Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Ron had got to his feet , too .

Рон тоже встал.
2 unread messages
' Coming ? ' he said awkwardly to Harry .

'Приходящий?' — неловко сказал он Гарри.
3 unread messages
' Yeah , ' said Harry . ' In ... in a minute . I 'll just clear this up . '

— Да, — сказал Гарри. ' Через... через минуту. Я просто проясню это. '
4 unread messages
He indicated the smashed bowl on the floor . Ron nodded and left .

Он указал на разбитую чашу на полу. Рон кивнул и ушел.
5 unread messages
'Re paro , ' Harry muttered , pointing his wand at the broken pieces of china . They flew back together , good as new , but there was no returning the Murtlap essence to the bowl .

— Репаро, — пробормотал Гарри, указывая палочкой на осколки фарфора. Они полетели обратно вместе, как новенькие, но вернуть сущность Мертлапа в чашу было уже невозможно.
6 unread messages
He was suddenly so tired he was tempted to sink back into his armchair and sleep there , but instead he forced himself to his feet and followed Ron upstairs . His restless night was punctuated once more by dreams of long corridors and locked doors and he awoke next day with his scar prickling again .

Внезапно он так устал, что ему захотелось снова опуститься в кресло и заснуть там, но вместо этого он заставил себя встать и последовал за Роном наверх. Его беспокойная ночь снова была отмечена снами о длинных коридорах и запертых дверях, и он проснулся на следующий день с покалыванием в шраме.
7 unread messages
Hermione made no mention of Harry giving Defence Against the Dark Arts lessons for two whole weeks after her original suggestion . Harry 's detentions with Umbridge were finally over ( he doubted whether the words now etched into the back of his hand would ever fade entirely ) ; Ron had had four more Quidditch practices and not been shouted at during the last two ; and all three of them had managed to Vanish their mice in Transfiguration ( Hermione had actually progressed to Vanishing kittens ) , before the subject was broached again , on a wild , blustery evening at the end of September , when the three of them were sitting in the library , looking up potion ingredients for Snape .

Гермиона не упоминала о том, что Гарри давал уроки защиты от темных искусств целых две недели после ее первоначального предложения. Отработки Гарри с Амбридж наконец закончились (он сомневался, что слова, выгравированные на тыльной стороне его ладони, когда-нибудь полностью исчезнут); У Рона было еще четыре тренировки по квиддичу, и на последних двух на него не кричали; и все трое сумели Исчезнуть своих мышей в Трансфигурации (Гермиона на самом деле продвинулась до Исчезающих котят), прежде чем эта тема была поднята снова, диким ветреным вечером в конце сентября, когда они втроем сидели в в библиотеке, в поисках ингредиентов для зелий для Снейпа.
8 unread messages
' I was wondering , ' Hermione said suddenly , ' whether you 'd thought any more about Defence Against the Dark Arts , Harry . '

— Мне интересно, — внезапно сказала Гермиона, — думал ли ты еще о защите от темных искусств, Гарри. '
9 unread messages
' Course I have , ' said Harry grumpily , ' ca n't forget it , can we , with that hag teaching us -- '

«Конечно, — сердито сказал Гарри, — мы не можем этого забыть, не так ли, когда эта ведьма учит нас…»
10 unread messages
' I meant the idea Ron and I had -- ' Ron cast her an alarmed , threatening kind of look . She frowned at him , ' -- Oh , all right , the idea I had , then -- about you teaching us . '

— Я имел в виду нашу с Роном идею… — Рон бросил на нее встревоженный, угрожающий взгляд. Она хмуро посмотрела на него: -- О, ладно, тогда у меня возникла мысль -- насчет того, что ты нас учишь. '
11 unread messages
Harry did not answer at once . He pretended to be perusing a page of Asiatic Anti-Venoms , because he did not want to say what was in his mind .

Гарри ответил не сразу. Он сделал вид, что просматривает страницу «Азиатских противоядий», потому что не хотел говорить, что у него на уме.
12 unread messages
He had given the matter a great deal of thought over the past fortnight .

Последние две недели он много думал об этом.
13 unread messages
Sometimes it seemed an insane idea , just as it had on the night Hermione had proposed it , but at others , he had found himself thinking about the spells that had served him best in his various encounters with Dark creatures and Death Eaters -- found himself , in fact , subconsciously planning lessons ...

Иногда эта идея казалась безумной, как и в ту ночь, когда ее предложила Гермиона, но иногда он ловил себя на том, что думает о заклинаниях, которые лучше всего служили ему в различных столкновениях с Темными существами и Пожирателями Смерти, — обнаруживал, что, на самом деле, подсознательно планируя уроки...
14 unread messages
' Well , ' he said slowly , when he could no longer pretend to find Asiatic Anti-Venoms interesting , ' yeah , I -- I 've thought about it a bit . '

— Ну, — медленно сказал он, когда больше не мог притворяться, что находит азиатские противоядия интересными, — да, я… ​​я немного подумал об этом. '
15 unread messages
' And ? ' said Hermione eagerly .

'И?' — с нетерпением сказала Гермиона.
16 unread messages
' I dunno , ' said Harry , playing for time . He looked up at Ron .

— Не знаю, — сказал Гарри, пытаясь выиграть время. Он посмотрел на Рона.
17 unread messages
' I thought it was a good idea from the start , ' said Ron , who seemed keener to join in this conversation now that he was sure Harry was not going to start shouting again .

— Я с самого начала подумал, что это хорошая идея, — сказал Рон, который, казалось, с большим желанием присоединился к этому разговору теперь, когда был уверен, что Гарри больше не начнет кричать.
18 unread messages
Harry shifted uncomfortably in his chair .

Гарри неловко поерзал на стуле.
19 unread messages
' You did listen to what I said about a load of it being luck , did n't you ? '

— Ты ведь слышал, что я сказал о том, что во многом это везение, не так ли?
20 unread messages
' Yes , Harry , ' said Hermione gently , ' but all the same , there 's no point pretending that you 're not good at Defence Against the Dark Arts , because you are . You were the only person last year who could throw off the Imperius Curse completely , you can produce a Patronus , you can do all sorts of stuff that full-grown wizards ca n't , Viktor always said -- '

— Да, Гарри, — мягко сказала Гермиона, — но все равно нет смысла притворяться, что ты не силен в Защите от Темных Искусств, потому что так оно и есть. В прошлом году ты был единственным человеком, который смог полностью снять проклятие Империус, ты можешь вызвать Патронуса, ты можешь делать все, что не могут взрослые волшебники, Виктор всегда говорил…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому