Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'S afe flight , then , ' said Harry and he carried her to one of the windows ; with a moments pressure on his arm , Hedwig took off into the blindingly bright sky . He watched her until she became a tiny black speck and vanished , then switched his gaze to Hagrid 's hut , clearly visible from this window , and just as clearly uninhabited , the chimney smokeless , the curtains drawn .

— Тогда безопасного полета, — сказал Гарри и отнес ее к одному из окон; мгновенно надавив на его руку, Хедвига взлетела в ослепительно яркое небо. Он наблюдал за ней, пока она не превратилась в маленькое черное пятнышко и не исчезла, затем перевел взгляд на хижину Хагрида, хорошо видную из этого окна и столь же явно необитаемую, с бездымной трубой и задернутыми занавесками.
2 unread messages
The treetops of the Forbidden Forest swayed in a light breeze . Harry watched them , savouring the fresh air on his face , thinking about Quidditch later ... then he saw it .

Верхушки деревьев Запретного леса качались на легком ветру. Гарри наблюдал за ними, наслаждаясь свежим воздухом на лице, думая о квиддиче позже… потом он увидел это.
3 unread messages
A great , reptilian winged hcrse , just like the ones pulling the Hogwarts carriages , with leahery black wings spread wide like a pterodactyl 's , rose up out of the trees like a grotesque , giant bird . It soared in a great circle , then plunged back into the trees . The whole thing had happened so quickly , Harry could hardly believe what he had seen , except that his heart was hammering madly .

Огромный, похожий на рептилию, крылатый конь, точно такой же, как те, что тянут вагоны Хогвартса, с широко раскинутыми, как у птеродактиля, острыми черными крыльями, поднялся из-за деревьев, как гротескная гигантская птица. Он сделал большой круг, а затем нырнул обратно в деревья. Все произошло так быстро, что Гарри с трудом мог поверить в то, что увидел, за исключением того, что его сердце бешено колотилось.
4 unread messages
The Owlery door opened behind him . He leapt in shock and , turning quickly , saw Cho Chang holding a letter and a parcel in his hands .

Дверь совятни открылась за его спиной. Он вздрогнул от шока и, быстро повернувшись, увидел Чо Чанга, держащего в руках письмо и сверток.
5 unread messages
' Hi , ' said Harry automatically .

— Привет, — машинально сказал Гарри.
6 unread messages
' Oh ... hi , ' she said breathlessly . ' I did n't think anyone would be up here this early ... I only remembered five minutes ago , it 's my mum 's birthday '

— О… привет, — сказала она, затаив дыхание. ' Я не думал, что кто-то будет здесь так рано... Я только пять минут назад вспомнил, что у моей мамы день рождения.
7 unread messages
She held up the parcel .

Она подняла посылку.
8 unread messages
' Right , ' said Harry . His brain seemed to have jammed . He wanted to say something funny and interesting , but the memory of that terrible winged horse was fresh in his mind .

— Верно, — сказал Гарри. Казалось, его мозг заклинило. Он хотел сказать что-нибудь смешное и интересное, но воспоминание об этом страшном крылатом коне было свежо в его памяти.
9 unread messages
'N ice day , ' he said , gesturing to the windows . His insides seemed to shrivel with embarrassment . The weather . He was talking about the weather ...

— Хороший день, — сказал он, указывая на окна. Его внутренности, казалось, сжались от смущения. Погода. Он говорил о погоде...
10 unread messages
' Yeah , ' said Cho , looking around for a suitable owl . ' Good Quidditch conditions . I have n't been out all week , have you ? '

— Ага, — сказал Чо, оглядываясь в поисках подходящей совы. ' Хорошие условия для квиддича. Я не выходил всю неделю, а ты?
11 unread messages
'N o , ' said Harry .

— Нет, — сказал Гарри.
12 unread messages
Cho had selected one of the school barn owls . She coaxed it down on to her arm where it held out an obliging leg so that she could attach the parcel .

Чо выбрал одну из школьных сипух. Она уговорила его опуститься на руку, где он протягивал услужливую ногу, чтобы она могла прикрепить сверток.
13 unread messages
' Hey has Gryffindor got a new Keeper yet ? ' she asked .

«Эй, у Гриффиндора уже есть новый хранитель?» спросила она.
14 unread messages
' Yeah , ' said Harry . ' It 's my friend Ron Weasley , d'you know him ? '

— Да, — сказал Гарри. ' Это мой друг Рон Уизли, ты его знаешь?
15 unread messages
' The Tornados-hater ? ' said Cho rather coolly .

— Ненавистник Торнадо? — довольно холодно сказал Чжоу.
16 unread messages
' Is he any good ? '

— Он хороший?
17 unread messages
' Yeah , ' said Harry , ' I think so . I did n't see his tryout , though , I was in detention . '

— Да, — сказал Гарри, — я так думаю. Однако я не видел его проб, я был в заключении. '
18 unread messages
Cho looked up , the parcel only half-attached to the owl 's legs .

Чо поднял голову, сверток лишь наполовину прикрепился к ногам совы.
19 unread messages
' That Umbridge woman 's foul , ' she said in a low voice . ' Putting you in detention just because you told the truth about how -- how -- how he died . Everyone heard about it , it was all over the school . You were really brave standing up to her like that . '

— Эта женщина из Амбридж грязная, — сказала она тихим голосом. ' Заключить вас под стражу только потому, что вы сказали правду о том, как — как — как он умер. Об этом слышали все, это было по всей школе. Ты был действительно смелым, противостоя ей вот так. '
20 unread messages
Harry 's insides re-inflated so rapidly he felt as though he might actually float a few inches off the dropping-strewn floor . Who cared about a stupid flying horse ; Cho thought he had been really brave . For a moment , he considered accidentally-on-purpose showing her his cut hand as he helped her tie her parcel on to her owl ... but the very instant this thrilling thought occurred , the Owlery door opened again .

Внутренности Гарри надулись так быстро, что ему показалось, будто он вот-вот оторвется на несколько дюймов от усыпанного водой пола. Кого волнует глупая летающая лошадь; Чо думал, что он был действительно храбрым. На мгновение он подумал, что нечаянно нарочно покажет ей свою порезанную руку, помогая ей привязать сверток к сове... но в тот самый момент, когда пришла в голову эта захватывающая мысль, дверь совятни снова открылась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому