Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
As they pushed their way across the dance floor , Harry saw cloaked and masked figures appearing in the crowd ; then he saw Lupin and Tonks , their wands raised , and heard both of them shout , " Protego ! " , a cry that was echoed on all sides --

Когда они пробирались по танцполу, Гарри увидел фигуры в плащах и масках, появляющиеся в толпе; затем он увидел Люпина и Тонкс с поднятыми палочками и услышал, как они оба кричат: «Протего!» , крик, который эхом разносился со всех сторон -
2 unread messages
" Ron ! Ron ! " Hermione called , half sobbing as she and Harry were buffeted by terrified guests : Harry seized her hand to make sure they were n't separated as a streak of light whizzed over their heads , whether a protective charm or something more sinister he did not know --

"Рон! Рон!" — крикнула Гермиона, наполовину всхлипывая, когда они с Гарри столкнулись с перепуганными гостями: Гарри схватил ее за руку, чтобы убедиться, что они не разлучены, когда полоса света пронеслась над их головами, то ли защитное заклинание, то ли что-то более зловещее, он не знал…
3 unread messages
And then Ron was there . He caught hold of Hermione 's free arm , and Harry felt her turn on the spot ; sight and sound were extinguished as darkness pressed in upon him ; all he could feel was Hermione 's hand as he was squeezed through space and time , away from the Burrow , away from the descending Death Eaters , away , perhaps , from Voldemort himself ...

И тут появился Рон. Он схватил свободную руку Гермионы, и Гарри почувствовал, как она тут же повернулась; зрение и звук погасли, когда на него навалилась тьма; все, что он мог чувствовать, была рука Гермионы, когда его тянуло сквозь пространство и время, прочь от Норы, прочь от спускающихся Пожирателей Смерти, прочь, возможно, от самого Волан-де-Морта. . . .
4 unread messages
" Where are we ? " said Ron 's voice .

"Где мы?" — сказал голос Рона.
5 unread messages
Harry opened his eyes .

Гарри открыл глаза.
6 unread messages
For a moment he thought they had not left the wedding after all : They still seemed to be surrounded by people .

На мгновение ему показалось, что они все-таки не ушли со свадьбы: казалось, они все еще окружены людьми.
7 unread messages
" Tottenham Court Road , " panted Hermione . " Walk , just walk , we need to find somewhere for you to change . "

— Тоттенхэм-Корт-роуд, — выдохнула Гермиона. «Иди, просто иди, нам нужно найти, где тебе переодеться».
8 unread messages
Harry did as she asked . They half walked , half ran up the wide dark street thronged with late-night revelers and lined with closed shops , stars twinkling above them . A double-decker bus rumbled by and a group of merry pub-goers ogled them as they passed ; Harry and Ron were still wearing dress robes .

Гарри сделал, как она просила. Они наполовину шли, наполовину бежали по широкой темной улице, запруженной поздними гуляками и окруженной закрытыми магазинами, над которыми мерцали звезды. Мимо прогрохотал двухэтажный автобус, и группа веселых посетителей паба глазела на них, когда они проходили мимо; Гарри и Рон все еще были в парадных мантиях.
9 unread messages
" Hermione , we have n't got anything to change into , " Ron told her , as a young woman burst into raucous giggles at the sight of him .

— Гермиона, нам не во что переодеться, — сказал ей Рон, когда молодая женщина громко захихикала, увидев его.
10 unread messages
" Why did n't I make sure I had the Invisibility Cloak with me ? " said Harry , inwardly cursing his own stupidity . " All last year I kept it on me and -- "

«Почему я не взял с собой мантию-невидимку?» — сказал Гарри, мысленно проклиная собственную глупость. — Весь прошлый год я держал его при себе и…
11 unread messages
" It 's okay , I 've got the Cloak , I 've got clothes for both of you , " said Hermione . " Just try and act naturally until -- this will do . "

«Все в порядке, у меня есть Плащ, у меня есть одежда для вас обоих», — сказала Гермиона. «Просто попробуй и действуй естественно, пока — этого не будет».
12 unread messages
She led them down a side street , then into the shelter of a shadowy alleyway .

Она повела их по боковой улочке, а затем скрылась в тенистой аллее.
13 unread messages
" When you say you 've got the Cloak , and clothes ... " said Harry , frowning at Hermione , who was carrying nothing except her small beaded handbag , in which she was now rummaging .

— Когда ты говоришь, что у тебя есть плащ и одежда… — сказал Гарри, хмуро глядя на Гермиону, у которой не было ничего, кроме маленькой сумочки, расшитой бисером, в которой она сейчас рылась.
14 unread messages
" Yes , they 're here , " said Hermione , and to Harry and Ron 's utter astonishment , she pulled out a pair of jeans , a sweatshirt , some maroon socks , and finally the silvery Invisibility Cloak .

— Да, они здесь, — сказала Гермиона и, к величайшему изумлению Гарри и Рона, достала пару джинсов, толстовку, темно-бордовые носки и, наконец, серебристую мантию-невидимку.
15 unread messages
" How the ruddy hell -- ? "

— Как, черт побери?..
16 unread messages
" Undetectable Extension Charm , " said Hermione .

«Необнаруживаемые чары-удлинители», — сказала Гермиона.
17 unread messages
" Tricky , but I think I 've done it okay ; anyway , I managed to fit everything we need in here . " She gave the fragile-looking bag a little shake and it echoed like a cargo hold as a number of heavy objects rolled around inside it . " Oh , damn , that 'll be the books , " she said , peering into it , " and I had them all stacked by subject ... Oh well ... Harry , you 'd better take the Invisibility Cloak . Ron , hurry up and change ... "

«Сложно, но я думаю, что справился; во всяком случае, мне удалось разместить здесь все, что нам нужно». Она слегка встряхнула хрупкую на вид сумку, и она загудела, как грузовой отсек, когда в ней покатилось несколько тяжелых предметов. — О, черт, это будут книги, — сказала она, заглядывая в нее, — а я их все расставила по темам... Ну ладно... Гарри, тебе лучше взять мантию-невидимку. Рон, поторопись и переоденься. . . ."
18 unread messages
" When did you do all this ? " Harry asked as Ron stripped off his robes .

— Когда ты все это сделал? — спросил Гарри, когда Рон снял свою мантию.
19 unread messages
" I told you at the Burrow , I 've had the essentials packed for days , you know , in case we needed to make a quick getaway . I packed your rucksack this morning , Harry , after you changed , and put it in here ... I just had a feeling ... "

«Я сказал вам в «Норе», что у меня уже несколько дней собраны все необходимое на случай, если нам понадобится быстро сбежать. Я упаковал твой рюкзак этим утром, Гарри, после того, как ты переоделся, и положил его сюда. . . . У меня просто было предчувствие. . . ."
20 unread messages
" You 're amazing , you are , " said Ron , handing her his bundled-up robes .

«Ты потрясающая, ты великолепна», — сказал Рон, протягивая ей свою свернутую мантию.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому