Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" It 's time you earned it , " said Harry .

«Пора тебе это заслужить», — сказал Гарри.
2 unread messages
The floor trembled ; there was a sound of running footsteps , then the door to the sitting room burst open and Mr. and Mrs. Weasley ran in .

Пол задрожал; послышался звук бегущих шагов, затем дверь в гостиную распахнулась, и вбежали мистер и миссис Уизли.
3 unread messages
" We -- we thought we heard -- " began Mr. Weasley , looking thoroughly alarmed at the sight of Harry and the Minister virtually nose to nose .

— Мы… мы думали, что слышали… — начал мистер Уизли, выглядя крайне встревоженным при виде Гарри и министра практически нос к носу.
4 unread messages
" -- raised voices , " panted Mrs. Weasley .

— … повысили голоса, — выдохнула миссис Уизли.
5 unread messages
Scrimgeour took a couple of steps back from Harry , glancing at the hole he had made in Harry 's T-shirt . He seemed to regret his loss of temper .

Скримджер отступил на пару шагов от Гарри, взглянув на дыру, которую он проделал в его футболке. Казалось, он сожалеет о том, что потерял самообладание.
6 unread messages
" It -- it was nothing , " he growled . " I ... regret your attitude , " he said , looking Harry full in the face once more . " You seem to think that the Ministry does not desire what you -- what Dumbledore -- desired . We ought to be working together . "

— Это… это было ничего, — прорычал он. — Я… сожалею о твоем отношении, — сказал он, еще раз глядя Гарри прямо в лицо. «Кажется, вы думаете, что Министерству не нужно то, чего желаете вы — Дамблдор. Мы должны работать вместе».
7 unread messages
" I do n't like your methods , Minister , " said Harry . " Remember ? "

— Мне не нравятся ваши методы, министр, — сказал Гарри. "Помните?"
8 unread messages
For the second time , he raised his right fist and displayed to Scrimgeour the scars that still showed white on the back of it , spelling I must not tell lies . Scrimgeour 's expression hardened . He turned away without another word and limped from the room . Mrs.

Во второй раз он поднял правый кулак и показал Скримджеру шрамы, которые все еще казались белыми на его тыльной стороне, написав: «Я не должен лгать». Выражение лица Скримджера ожесточилось. Он отвернулся, не сказав больше ни слова, и, хромая, вышел из комнаты. Г-жа.
9 unread messages
Weasley hurried after him ; Harry heard her stop at the back door . After a minute or so she called , " He 's gone ! "

Уизли поспешил за ним; Гарри услышал, как она остановилась у задней двери. Примерно через минуту она позвонила: «Он ушел!»
10 unread messages
" What did he want ? " Mr. Weasley asked , looking around at Harry , Ron , and Hermione as Mrs. Weasley came hurrying back to them .

— Чего он хотел? — спросил мистер Уизли, оглядывая Гарри, Рона и Гермиону, когда миссис Уизли поспешила к ним.
11 unread messages
" To give us what Dumbledore left us , " said Harry . " They 've only just released the contents of his will . "

— Чтобы дать нам то, что оставил нам Дамблдор, — сказал Гарри. «Они только что обнародовали содержание его завещания».
12 unread messages
Outside in the garden , over the dinner tables , the three objects Scrimgeour had given them were passed from hand to hand . Everyone exclaimed over the Deluminator and The Tales of Beedle the Bard and lamented the fact that Scrimgeour had refused to pass on the sword , but none of them could offer any suggestion as to why Dumbledore would have left Harry an old Snitch . As Mr. Weasley examined the Deluminator for the third or fourth time , Mrs. Weasley said tentatively , " Harry , dear , everyone 's awfully hungry , we did n't like to start without you ... Shall I serve dinner now ? "

В саду, за обеденными столами, три предмета, которые дал им Скримджер, передавались из рук в руки. Все восклицали по поводу «Делюминатора» и «Рассказов о барде Бидле» и сетовали на тот факт, что Скримджер отказался передать меч, но никто из них не мог предложить никаких предположений относительно того, почему Дамблдор оставил Гарри старый снитч. Когда мистер Уизли осматривал делюминатор в третий или четвертый раз, миссис Уизли неуверенно сказала: — Гарри, дорогой, все ужасно проголодались, мы не хотели начинать без тебя... Приготовить ужин?
13 unread messages
They all ate rather hurriedly and then , after a hasty chorus of " Happy Birthday " and much gulping of cake , the party broke up . Hagrid , who was invited to the wedding the following day , but was far too bulky to sleep in the overstretched Burrow , left to set up a tent for himself in a neighboring field .

Все ели довольно торопливо, а затем, после торопливого припева «С Днем Рождения» и обильного глотания торта, вечеринка прекратилась. Хагрид, который был приглашен на свадьбу на следующий день, но был слишком громоздким, чтобы спать в растянутой Норе, ушел, чтобы поставить себе палатку на соседнем поле.
14 unread messages
" Meet us upstairs , " Harry whispered to Hermione , while they helped Mrs. Weasley restore the garden to its normal state . " After everyone 's gone to bed . "

— Встретимся наверху, — прошептал Гарри Гермионе, пока они помогали миссис Уизли привести сад в нормальное состояние. «После того, как все лягут спать».
15 unread messages
Up in the attic room , Ron examined his Deluminator , and Harry filled Hagrid 's mokeskin purse , not with gold , but with those items he most prized , apparently worthless though some of them were : the Marauder 's Map , the shard of Sirius 's enchanted mirror , and R.A.B. 's locket . He pulled the strings tight and slipped the purse around his neck , then sat holding the old Snitch and watching its wings flutter feebly . At last , Hermione tapped on the door and tiptoed inside .

В мансарде Рон осмотрел свой делюминатор, а Гарри наполнил сумочку Хагрида не золотом, а теми предметами, которые он больше всего ценил, хотя некоторые из них явно ничего не стоили: Карта Мародеров, осколок зачарованного зеркала Сириуса и медальон РАБ. Он туго затянул шнурки и накинул кошелек на шею, затем сел, держа старый снитч и наблюдая, как его крылья слабо трепещут. Наконец Гермиона постучала в дверь и на цыпочках вошла внутрь.
16 unread messages
" Muffliato , " she whispered , waving her wand in the direction of the stairs .

— Муффлиато, — прошептала она, взмахнув палочкой в ​​сторону лестницы.
17 unread messages
" Thought you did n't approve of that spell ? " said Ron .

— Думал, ты не одобряешь это заклинание? — сказал Рон.
18 unread messages
" Times change , " said Hermione . " Now , show us that Deluminator . "

— Времена меняются, — сказала Гермиона. «А теперь покажи нам этот делюминатор».
19 unread messages
Ron obliged at once . Holding it up in front of him , he clicked it . The solitary lamp they had lit went out at once .

Рон немедленно согласился. Подняв его перед собой, он щелкнул его. Одинокая лампа, которую они зажгли, сразу погасла.
20 unread messages
" The thing is , " whispered Hermione through the dark , " we could have achieved that with Peruvian Instant Darkness Powder . "

— Дело в том, — прошептала Гермиона сквозь темноту, — что мы могли бы добиться этого с помощью Перуанского Порошка Мгновенной Тьмы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому