Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
Harry , Ron , and Hermione did not linger at the table , as the arrival of Madame Delacour , Fleur , and Gabrielle made the kitchen uncomfortably crowded .

Гарри, Рон и Гермиона не задерживались за столом, так как появление мадам Делакур, Флер и Габриель сделало кухню неуютно тесной.
2 unread messages
" I 'll pack these for you , " Hermione said brightly , taking Harry 's presents out of his arms as the three of them headed back upstairs .

— Я упакую это для тебя, — весело сказала Гермиона, забирая у Гарри подарки из его рук, когда они втроем направились обратно наверх.
3 unread messages
" I 'm nearly done , I 'm just waiting for the rest of your underpants to come out of the wash , Ron -- "

«Я почти закончил, я просто жду, когда остальные твои трусы выйдут из стирки, Рон…»
4 unread messages
Ron 's splutter was interrupted by the opening of a door on the first-floor landing .

Кричание Рона было прервано открывающейся дверью на лестничной площадке первого этажа.
5 unread messages
" Harry , will you come in here a moment ? "

— Гарри, ты не подойдешь сюда на минутку?
6 unread messages
It was Ginny . Ron came to an abrupt halt , but Hermione took him by the elbow and tugged him on up the stairs . Feeling nervous , Harry followed Ginny into her room .

Это была Джинни. Рон резко остановился, но Гермиона взяла его за локоть и потащила вверх по лестнице. Нервничая, Гарри последовал за Джинни в ее комнату.
7 unread messages
He had never been inside it before . It was small , but bright . There was a large poster of the Wizarding band the Weird Sisters on one wall , and a picture of Gwenog Jones , Captain of the all-witch Quidditch team the Holyhead Harpies , on the other . A desk stood facing the open window , which looked out over the orchard where he and Ginny had once played two-a-side Quidditch with Ron and Hermione , and which now housed a large , pearly white marquee . The golden flag on top was level with Ginny 's window .

Он никогда раньше не был внутри него. Он был небольшой, но яркий. На одной стене висела большая афиша волшебной группы «Странные сестры», а на другой — фотография Гвеног Джонс, капитана сборной ведьм по квиддичу «Холихедские гарпии». Стол стоял напротив открытого окна, выходившего на сад, где он и Джинни когда-то играли в квиддич вдвоем с Роном и Гермионой, и в котором теперь стоял большой жемчужно-белый шатер. Золотой флаг наверху был на уровне окна Джинни.
8 unread messages
Ginny looked up into Harry 's face , took a deep breath , and said , " Happy seventeenth . "

Джинни посмотрела Гарри в лицо, глубоко вздохнула и сказала: «Счастливого семнадцатого».
9 unread messages
" Yeah ... thanks . "

"Да спасибо."
10 unread messages
She was looking at him steadily ; he , however , found it difficult to look back at her ; it was like gazing into a brilliant light .

Она пристально смотрела на него; ему, однако, было трудно оглянуться на нее; это было все равно, что смотреть на яркий свет.
11 unread messages
" Nice view , " he said feebly , pointing toward the window .

— Красивый вид, — сказал он слабым голосом, указывая на окно.
12 unread messages
She ignored this . He could not blame her .

Она проигнорировала это. Он не мог винить ее.
13 unread messages
" I could n't think what to get you , " she said .

«Я не могла придумать, что тебе подарить», — сказала она.
14 unread messages
" You did n't have to get me anything . "

— Тебе не нужно было ничего мне дарить.
15 unread messages
She disregarded this too .

Она и на это не обратила внимания.
16 unread messages
" I did n't know what would be useful . Nothing too big , because you would n't be able to take it with you . "

«Я не знал, что может быть полезно. Ничего слишком большого, потому что вы не сможете взять его с собой».
17 unread messages
He chanced a glance at her .

Он случайно взглянул на нее.
18 unread messages
She was not tearful ; that was one of the many wonderful things about Ginny , she was rarely weepy . He had sometimes thought that having six brothers must have toughened her up .

Она не плакала; это было одним из многих замечательных качеств Джинни, она редко плакала. Иногда он думал, что наличие шести братьев, должно быть, закалило ее.
19 unread messages
She took a step closer to him .

Она подошла к нему на шаг ближе.
20 unread messages
" So then I thought , I 'd like you to have something to remember me by , you know , if you meet some veela when you 're off doing whatever you 're doing . "

«И тогда я подумал, что хотел бы, чтобы у тебя было что-то, чтобы помнить меня, ну знаешь, если ты встретишь какую-нибудь вейлу, когда будешь делать то, что ты делаешь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому