Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Dragomir Gorgovitch , Chaser , transferred to the Chudley Cannons for a record fee two years ago . Record holder for most Quaffle drops in a season . "

«Драгомир Горгович, Охотник, два года назад перешел в «Чудли Кэннонс» за рекордную сумму. Рекордсмен по количеству выпадений Quaffle за сезон».
2 unread messages
" No , " said Harry . " I 'm definitely not thinking of Gorgovitch . "

— Нет, — сказал Гарри. — Я определенно не думаю о Горговиче.
3 unread messages
" I try not to either , " said Ron . " Well , happy birthday anyway . "

— Я тоже стараюсь этого не делать, — сказал Рон. — Ну, в любом случае, с днем ​​рождения.
4 unread messages
" Wow -- that 's right , I forgot ! I 'm seventeen ! "

«Вау — точно, забыл! Мне семнадцать!"
5 unread messages
Harry seized the wand lying beside his camp bed , pointed it at the cluttered desk where he had left his glasses , and said , " Accio Glasses ! " Although they were only around a foot away , there was something immensely satisfying about seeing them zoom toward him , at least until they poked him in the eye .

Гарри схватил волшебную палочку, лежавшую рядом с раскладушкой, указал ею на загроможденный стол, где оставил свои очки, и сказал: «Акцио, очки!» Хотя они были всего в футе от него, было что-то невероятно приятное в том, чтобы видеть, как они приближаются к нему, по крайней мере, пока они не ткнули его в глаз.
6 unread messages
" Slick , " snorted Ron .

— Ловко, — фыркнул Рон.
7 unread messages
Reveling in the removal of his Trace , Harry sent Ron 's possessions flying around the room , causing Pigwidgeon to wake up and flutter excitedly around his cage . Harry also tried tying the laces of his trainers by magic ( the resultant knot took several minutes to untie by hand ) and , purely for the pleasure of it , turned the orange robes on Ron 's Chudley Cannons posters bright blue .

Наслаждаясь удалением своего Следа, Гарри отправил вещи Рона в полеты по комнате, в результате чего Пигвиджон проснулся и взволнованно порхал вокруг своей клетки. Гарри также пытался завязать шнурки своих кроссовок с помощью магии (чтобы развязать получившийся узел вручную, потребовалось несколько минут) и чисто ради удовольствия превратил оранжевые мантии на плакатах Рона «Чудли Кэннонс» в ярко-синий.
8 unread messages
" I 'd do your fly by hand , though , " Ron advised Harry , sniggering when Harry immediately checked it .

— Но я бы сделал твою муху вручную, — посоветовал Рон, хихикая, когда Гарри тут же проверил.
9 unread messages
" Here 's your present . Unwrap it up here , it 's not for my mother 's eyes . "

"Вот твой подарок. Разверните его здесь, это не для глаз моей матери».
10 unread messages
" A book ? " said Harry as he took the rectangular parcel . " Bit of a departure from tradition , is n't it ? "

"Книга?" — сказал Гарри, беря прямоугольный сверток. — Небольшой отход от традиции, не так ли?
11 unread messages
" This is n't your average book , " said Ron . " It 's pure gold : Twelve Fail-Safe Ways to Charm Witches . Explains everything you need to know about girls . If only I 'd had this last year I 'd have known exactly how to get rid of Lavender and I would 've known how to get going with ... Well , Fred and George gave me a copy , and I 've learned a lot . You 'd be surprised , it 's not all about wandwork , either . "

«Это не обычная книга, — сказал Рон. «Это чистое золото: Двенадцать безотказных способов очаровать ведьм. Объясняет все, что вам нужно знать о девушках. Если бы только у меня было это в прошлом году, я бы точно знал, как избавиться от лаванды, и я бы знал, как начать с . . . Что ж, Фред и Джордж дали мне копию, и я многому научился. Ты удивишься, ведь дело не только в работе палочки».
12 unread messages
When they arrived in the kitchen they found a pile of presents waiting on the table . Bill and Monsieur Delacour were finishing their breakfasts , while Mrs. Weasley stood chatting to them over the frying pan .

Придя на кухню, они обнаружили на столе груду подарков. Билл и мсье Делакур заканчивали свой завтрак, а миссис Уизли болтала с ними над сковородой.
13 unread messages
" Arthur told me to wish you a happy seventeenth , Harry , " said Mrs. Weasley , beaming at him . " He had to leave early for work , but he 'll be back for dinner . That 's our present on top . "

— Артур сказал мне пожелать тебе счастливого семнадцатилетия, Гарри, — сказала миссис Уизли, улыбаясь ему. «Ему пришлось уйти пораньше на работу, но он вернется к ужину. Это наш подарок сверху».
14 unread messages
Harry sat down , took the square parcel she had indicated , and unwrapped it . Inside was a watch very like the one Mr. and Mrs. Weasley had given Ron for his seventeenth ; it was gold , with stars circling around the face instead of hands .

Гарри сел, взял квадратный сверток, на который она указала, и развернул его. Внутри были часы, очень похожие на те, что мистер и миссис Уизли подарили Рону на семнадцатилетие; оно было золотым, со звездами, кружащимися вокруг лица вместо рук.
15 unread messages
" It 's traditional to give a wizard a watch when he comes of age , " said Mrs. Weasley , watching him anxiously from beside the cooker .

«Традиционно дарить волшебнику часы, когда он достигает совершеннолетия», — сказала миссис Уизли, с тревогой наблюдая за ним из-за плиты.
16 unread messages
" I 'm afraid that one is n't new like Ron 's , it was actually my brother Fabian 's and he was n't terribly careful with his possessions , it 's a bit dented on the back , but -- "

«Боюсь, что он не новый, как у Рона, на самом деле он принадлежал моему брату Фабиану, и он не очень аккуратно обращался со своими вещами, он немного помят сзади, но…»
17 unread messages
The rest of her speech was lost ; Harry had got up and hugged her . He tried to put a lot of unsaid things into the hug and perhaps she understood them , because she patted his cheek clumsily when he released her , then waved her wand in a slightly random way , causing half a pack of bacon to flop out of the frying pan onto the floor .

Остальная часть ее речи была потеряна; Гарри встал и обнял ее. Он пытался вложить в объятия много недосказанных вещей, и, возможно, она их поняла, потому что неуклюже потрепала его по щеке, когда он отпустил ее, а затем слегка взмахнула палочкой, отчего из объятий вывалилась полпачки бекона. сковороду на пол.
18 unread messages
" Happy birthday , Harry ! " said Hermione , hurrying into the kitchen and adding her own present to the top of the pile . " It 's not much , but I hope you like it . What did you get him ? " she added to Ron , who seemed not to hear her .

"С Днем Рождения, Гарри!" — сказала Гермиона, спеша на кухню и положив свой подарок на верх стопки. "Это не так много, но я надеюсь, вам понравится. Что ты ему дал?" — добавила она Рону, который, казалось, не слышал ее.
19 unread messages
" Come on , then , open Hermione 's ! " said Ron .

— Тогда давай, открой Гермиону! — сказал Рон.
20 unread messages
She had bought him a new Sneakoscope . The other packages contained an enchanted razor from Bill and Fleur ( " Ah yes , zis will give you ze smoothest shave you will ever ' ave , " Monsieur Delacour assured him , " but you must tell it clearly what you want ... ozzerwise you might find you ' ave a leetle less hair zan you would like ... " ) , chocolates from the Delacours , and an enormous box of the latest Weasleys ' Wizard Wheezes merchandise from Fred and George .

Она купила ему новый сникоскоп. В других пакетах была заколдованная бритва от Билла и Флер («Ах, да, это даст вам самое гладкое бритье, которое вы когда-либо получали, — заверил его мсье Делакур, — но вы должны четко сказать, чего хотите… может обнаружиться, что у вас немного меньше волос, чем вам бы хотелось…»), шоколад от Делакур и огромная коробка с последней продукцией Уизли «Волшебные хрипы» от Фреда и Джорджа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому