Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
Ten pairs of startled eyes looked at him .

Десять пар удивленных глаз посмотрели на него.
2 unread messages
" Do n't be silly , Harry , " said Mrs. Weasley , " What are you talking about ? "

— Не глупи, Гарри, — сказала миссис Уизли, — о чем ты говоришь?
3 unread messages
" I ca n't stay here . "

«Я не могу оставаться здесь».
4 unread messages
He rubbed his forehead ; it was prickling again , he had not hurt like this for more than a year .

Он потер лоб; опять покалывало, больше года так не болел.
5 unread messages
" You 're all in danger while I 'm here . I do n't want -- "

«Вы все в опасности, пока я здесь. Я не хочу…»
6 unread messages
" But do n't be so silly ! " said Mrs. Weasley . " The whole point of tonight was to get you here safely , and thank goodness it worked . And Fleur 's agreed to get married here rather than in France , we 've arranged everything so that we can all stay together and look after you -- "

"Но не будь таким глупым!" — сказала миссис Уизли. «Весь смысл сегодняшнего вечера был в том, чтобы доставить вас сюда в целости и сохранности, и, слава богу, это сработало. И Флер согласилась выйти замуж здесь, а не во Франции, мы все устроили так, что можем остаться вместе и заботиться о тебе...
7 unread messages
She did not understand ; she was making him feel worse , not better .

Она не понимала; она заставляла его чувствовать себя хуже, а не лучше.
8 unread messages
" If Voldemort finds out I 'm here -- "

— Если Волдеморт узнает, что я здесь…
9 unread messages
" But why should he ? " asked Mrs. Weasley .

"Но почему он должен?" — спросила миссис Уизли.
10 unread messages
" There are a dozen places you might be now , Harry , " said Mr. Weasley . " He 's got no way of knowing which safe house you 're in . "

«Сейчас есть дюжина мест, где ты мог бы оказаться, Гарри», — сказал мистер Уизли. — У него нет возможности узнать, в каком убежище ты находишься.
11 unread messages
" It 's not me I 'm worried for ! " said Harry .

— Я не за себя беспокоюсь! — сказал Гарри.
12 unread messages
" We know that , " said Mr. Weasley quietly , " but it would make our efforts tonight seem rather pointless if you left . "

— Мы это знаем, — тихо сказал мистер Уизли, — но наши сегодняшние усилия покажутся бессмысленными, если вы уйдете.
13 unread messages
" Yer not goin ' anywhere , " growled Hagrid . " Blimey , Harry , after all we wen ' through ter get you here ? "

— Никуда ты не пойдешь, — прорычал Хагрид. — Черт возьми, Гарри, после всего, через что мы прошли, чтобы привести тебя сюда?
14 unread messages
" Yeah , what about my bleeding ear ? " said George , hoisting himself up on his cushions .

"Да, а как насчет моего кровоточащего уха?" — сказал Джордж, приподнимаясь на подушках.
15 unread messages
" I know that -- "

"Я знаю это - "
16 unread messages
" Mad-Eye would n't want -- "

«Грозный Глаз не хотел бы…»
17 unread messages
" I KNOW ! " Harry bellowed .

"Я ЗНАЮ!" Гарри взревел.
18 unread messages
He felt beleaguered and blackmailed : Did they think he did not know what they had done for him , did n't they understand that it was for precisely that reason that he wanted to go now , before they had to suffer any more on his behalf ? There was a long and awkward silence in which his scar continued to prickle and throb , and which was broken at last by Mrs. Weasley .

Он чувствовал себя осажденным и шантажированным: неужели они думали, что он не знает, что они для него сделали, неужели они не понимали, что именно поэтому он хотел уйти сейчас, прежде чем они должны были больше страдать из-за него? Наступила долгая и неловкая тишина, во время которой его шрам продолжал покалывать и пульсировать, и которую, наконец, прервала миссис Уизли.
19 unread messages
" Where 's Hedwig , Harry ? " she said coaxingly . " We can put her up with Pidwidgeon and give her something to eat . "

— Где Хедвиг, Гарри? сказала она ласково. «Мы можем поселить ее с Пивидженом и дать ей что-нибудь поесть».
20 unread messages
His insides clenched like a fist . He could not tell her the truth . He drank the last of his firewhisky to avoid answering .

Его внутренности сжались, как кулак. Он не мог сказать ей правду. Он допил остатки своего огневиски, чтобы не отвечать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому