Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
Two figures emerged from behind a nearby tree : Their wands flared , and Harry saw Yaxley and Dolohov peering into the darkness , directly at the place Harry , his mother and father and Sirius and Lupin stood .

Из-за соседнего дерева появились две фигуры: их палочки вспыхнули, и Гарри увидел, как Яксли и Долохов вглядываются в темноту, прямо туда, где стояли Гарри, его мать и отец, Сириус и Люпин.
2 unread messages
Apparently they could not see anything .

Видимо, они ничего не видели.
3 unread messages
" Definitely heard something , " said Yaxley . " Animal , d'you reckon ? "

— Определенно что-то слышал, — сказал Яксли. — Животное, как ты думаешь?
4 unread messages
" That head case Hagrid kept a whole bunch of stuff in here , " said Dolohov , glancing over his shoulder .

— В этом головном ящике Огрид держал здесь целую кучу вещей, — сказал Долохов, оглядываясь через плечо.
5 unread messages
Yaxley looked down at his watch .

Яксли посмотрел на часы.
6 unread messages
" Time 's nearly up . Porter 's had his hour . He 's not coming . "

"Время почти вышло. У Портера был свой час. Он не придет».
7 unread messages
" Better go back , " said Yaxley . " Find out what the plan is now . "

— Лучше вернуться, — сказал Яксли. «Узнай, каков план сейчас».
8 unread messages
He and Dolohov turned and walked deeper into the forest . Harry followed them , knowing that they would lead him exactly where he wanted to go . He glanced sideways , and his mother smiled at him , and his father nodded encouragement .

Они с Долоховым повернулись и пошли вглубь леса. Гарри последовал за ними, зная, что они приведут его именно туда, куда он хотел. Он покосился, и мать улыбнулась ему, а отец ободряюще кивнул.
9 unread messages
They had traveled on mere minutes when Harry saw light ahead , and Yaxley and Dolohov stepped out into a clearing that Harry knew had been the place where the monstrous Aragog had once lived . The remnants of his vast web were there still , but the swarms of descendants he had spawned had been driven out by the Death Eaters , to fight for their cause .

Они путешествовали всего несколько минут, когда Гарри увидел впереди свет, и Яксли с Долоховым вышли на поляну, которая, как Гарри знал, была местом, где когда-то жил чудовищный Арагог. Остатки его обширной паутины все еще были там, но рои потомков, которых он породил, были изгнаны Пожирателями Смерти, чтобы сражаться за свое дело.
10 unread messages
A fire burned in the middle of the clearing , and its flickering light fell over a crowd of completely silent , watchful Death Eaters . Some of them were still masked and hooded ; others showed their faces . Two giants sat on the outskirts of the group , casting massive shadows over the scene , their faces cruel , rough-hewn like rock . Harry saw Fenrir , skulking , chewing his long nails ; the great blond Rowle was dabbing at his bleeding lip . He saw Lucius Malfoy , who looked defeated and terrified , and Narcissa , whose eyes were sunken and full of apprehension .

Посреди поляны горел костер, и его мерцающий свет падал на толпу совершенно безмолвных, бдительных Пожирателей Смерти. Некоторые из них все еще были в масках и капюшонах; другие показали свои лица. Два гиганта сидели на окраине группы, отбрасывая массивные тени на сцену, их лица были жестокими, грубыми, как скала. Гарри увидел Фенрира, крадущегося и грызущего свои длинные ногти; высокий белокурый Роул вытирал кровоточащую губу. Он увидел Люциуса Малфоя, который выглядел побежденным и напуганным, и Нарциссу, чьи глаза были запавшими и полными опасений.
11 unread messages
Every eye was fixed upon Voldemort , who stood with his head bowed , and his white hands folded over the Elder Wand in front of him . He might have been praying , or else counting silently in his mind , and Harry , standing still on the edge of the scene , though absurdly of a child counting in a game of hide-and-seek . Behind his head , still swirling and coiling , the great snake Nagini floated in her glittering , charmed cage , like a monstrous halo .

Все взгляды были прикованы к Волдеморту, который стоял с опущенной головой, сложив белые руки над бузинной палочкой перед собой. Возможно, он молился или же молча считал в уме, а Гарри, неподвижно стоявший на краю поля зрения, хотя до абсурда ребенок считал в игре в прятки. За его головой, все еще кружась и извиваясь, в своей сверкающей заколдованной клетке, подобно чудовищному нимбу, парила огромная змея Нагини.
12 unread messages
When Dolohov and Yaxley rejoined the circle , Voldemort looked up .

Когда Долохов и Яксли снова присоединились к кругу, Волдеморт поднял глаза.
13 unread messages
" No sign of him , my Lord , " said Dolohov .

-- Никаких признаков его, милорд, -- сказал Долохов.
14 unread messages
Voldemort 's expression did not change . The red eyes seemed to burn in the firelight . Slowly he drew the Elder Wand between his long fingers .

Выражение лица Волдеморта не изменилось. Красные глаза, казалось, горели в свете костра. Медленно он провел бузинной палочкой между своими длинными пальцами.
15 unread messages
" My Lord -- "

"Мой господин - "
16 unread messages
Bellatrix had spoken : She sat closest to Voldemort , disheveled , her face a little bloody but otherwise unharmed .

Беллатриса говорила: она сидела ближе всего к Волдеморту, растрепанная, с немного окровавленным лицом, но в остальном невредимая.
17 unread messages
Voldemort raised his hand to silence her , and she did not speak another word , but eyed him in worshipful fascination .

Волдеморт поднял руку, чтобы заставить ее замолчать, и она не произнесла больше ни слова, но смотрела на него с благоговейным восхищением.
18 unread messages
" I thought he would come , " said Voldemort in his high , clear voice , his eyes on the leaping flames . " I expected him to come . "

— Я думал, он придет, — сказал Волдеморт своим высоким чистым голосом, не сводя глаз с прыгающего пламени. — Я ожидал, что он придет.
19 unread messages
Nobody spoke . They seemed as scared as Harry , whose heart was now throwing itself against his ribs as though determined to escape the body he was about to cast aside . His hands were sweating as he pulled off the Invisibility Cloak and stuffed it beneath his robes , with his wand . He did not want to be tempted to fight .

Никто не говорил. Они казались такими же напуганными, как и Гарри, чье сердце теперь билось о ребра, словно решив сбежать из тела, которое он собирался отбросить. Его руки вспотели, когда он стащил мантию-невидимку и засунул ее под мантию с помощью палочки. Он не хотел поддаваться искушению драться.
20 unread messages
" I was , it seems ... mistaken , " said Voldemort .

— Кажется, я… ошибся, — сказал Волдеморт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому