Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" My Lord , I have good news on that score . I have -- with difficulty , and after great effort -- succeeded in placing an Imperius Curse upon Pius Thicknesse . "

«Мой Лорд, у меня есть хорошие новости на этот счет. Мне удалось — с трудом и после больших усилий — наложить проклятие Империус на Пия Тикнесса. "
2 unread messages
Many of those sitting around Yaxley looked impressed ; his neighbor , Dolohov , a man with a long , twisted face , clapped him on the back .

Многие из тех, кто сидел вокруг Яксли, выглядели впечатленными; его сосед Долохов, человек с длинным, перекошенным лицом, хлопнул его по спине.
3 unread messages
" It is a start , " said Voldemort . " But Thicknesse is only one man . Scrimgeour must be surrounded by our people before I act . One failed attempt on the Minister 's life will set me back a long way . "

— Это начало, — сказал Волдеморт. «Но Тикнесс всего лишь один человек. Прежде чем я начну действовать, Скримджер должен быть окружен нашими людьми. Одно неудавшееся покушение на министра отбросит меня далеко назад. "
4 unread messages
" Yes -- my Lord , that is true -- but you know , as Head of the Department of Magical Law Enforcement , Thicknesse has regular contact not only with the Minister himself , but also with the Heads of all the other Ministry departments . It will , I think , be easy now that we have such a high-ranking official under our control , to subjugate the others , and then they can all work together to bring Scrimgeour down . "

«Да, милорд, это правда, но вы знаете, как глава отдела магического правопорядка, Тикнесс имеет регулярные контакты не только с самим министром, но и с главами всех других отделов министерства. Я думаю, что теперь, когда у нас есть такой высокопоставленный чиновник под нашим контролем, будет легко подчинить себе других, и тогда они все вместе смогут свергнуть Скримджера. "
5 unread messages
" As long as our friend Thicknesse is not discovered before he has converted the rest , " said Voldemort . " At any rate , it remains unlikely that the Ministry will be mine before next Saturday .

— Пока нашего друга Тикнесса не обнаружат до того, как он обратит остальных, — сказал Волдеморт. «В любом случае маловероятно, что министерство будет моим до следующей субботы.
6 unread messages
If we can not touch the boy at his destination , then it must be done while he travels . "

Если мы не можем прикоснуться к мальчику в месте его назначения, то это нужно сделать, пока он путешествует. "
7 unread messages
" We are at an advantage there , my Lord , " said Yaxley , who seemed determined to receive some portion of approval . " We now have several people planted within the Department of Magical Transport . If Potter Apparates or uses the Floo Network , we shall know immediately . "

— Здесь у нас есть преимущество, милорд, — сказал Яксли, который, казалось, был настроен получить хоть какую-то долю одобрения. «Теперь у нас есть несколько человек, назначенных в Департамент Магического Транспорта. Если Поттер аппарирует или воспользуется каминной сетью, мы немедленно об этом узнаем. "
8 unread messages
" He will not do either , " said Snape . " The Order is eschewing any form of transport that is controlled or regulated by the Ministry ; they mistrust everything to do with the place . "

— Он тоже не пойдет, — сказал Снейп. «Орден избегает любого вида транспорта, который контролируется или регулируется Министерством; они не доверяют всему, что связано с этим местом».
9 unread messages
" All the better , " said Voldemort . " He will have to move in the open . Easier to take , by far . "

— Тем лучше, — сказал Волдеморт. «Ему придется двигаться в открытую. Легче взять, безусловно. "
10 unread messages
Again , Voldemort looked up at the slowly revolving body as he went on , " I shall attend to the boy in person . There have been too many mistakes where Harry Potter is concerned . Some of them have been my own . That Potter lives is due more to my errors than to his triumphs . "

Волдеморт снова посмотрел на медленно вращающееся тело и продолжил: — Я лично займусь мальчиком. Было слишком много ошибок, когда речь шла о Гарри Поттере. Некоторые из них были моими собственными. Тот факт, что Поттер жив, больше связан с моими ошибками, чем с его победами. "
11 unread messages
The company around the table watched Voldemort apprehensively , each of them , by his or her expression , afraid that they might be blamed for Harry Potter 's continued existence . Voldemort , however , seemed to be speaking more to himself than to any of them , still addressing the unconscious body above him .

Компания за столом с опаской наблюдала за Волдемортом, каждый из них, судя по выражению лица, боялся, что их могут обвинить в продолжении существования Гарри Поттера. Однако Волдеморт, казалось, говорил больше с собой, чем с кем-либо из них, по-прежнему обращаясь к бессознательному телу над ним.
12 unread messages
" I have been careless , and so have been thwarted by luck and chance , those wreckers of all but the best-laid plans . But I know better now . I understand those things that I did not understand before . I must be the one to kill Harry Potter , and I shall be . "

«Я был неосторожен, и поэтому мне помешали удача и случай, эти разрушители всех планов, кроме самых лучших. Но теперь я знаю лучше. Я понимаю те вещи, которые раньше не понимал. Я должен быть тем, кто убьет Гарри Поттера, и я буду им. "
13 unread messages
At these words , seemingly in response to them , a sudden wail sounded , a terrible , drawn-out cry of misery and pain .

При этих словах, как бы в ответ на них, раздался внезапный вопль, страшный, протяжный крик тоски и боли.
14 unread messages
Many of those at the table looked downward , startled , for the sound had seemed to issue from below their feet .

Многие из тех, кто сидел за столом, испуганно посмотрели вниз, потому что звук, казалось, исходил из-под их ног.
15 unread messages
" Wormtail , " said Voldemort , with no change in his quiet , thoughtful tone , and without removing his eyes from the revolving body above , " have I not spoken to you about keeping our prisoner quiet ? "

— Червехвост, — сказал Волдеморт, не изменив своего тихого, задумчивого тона и не отрывая глаз от вращающегося тела наверху, — разве я не говорил с тобой о том, чтобы наш пленник замолчал?
16 unread messages
" Yes , m-my Lord , " gasped a small man halfway down the table , who had been sitting so low in his chair that it appeared , at first glance , to be unoccupied . Now he scrambled from his seat and scurried from the room , leaving nothing behind him but a curious gleam of silver .

— Да, м-милорд, — выдохнул невысокий человечек на полпути к столу, сидевший так низко на своем стуле, что на первый взгляд он казался пустым. Теперь он вскочил со своего места и выбежал из комнаты, не оставив после себя ничего, кроме любопытного мерцания серебра.
17 unread messages
" As I was saying , " continued Voldemort , looking again at the tense faces of his followers , " I understand better now . I shall need , for instance , to borrow a wand from one of you before I go to kill Potter . "

— Как я уже говорил, — продолжал Волдеморт, снова глядя на напряженные лица своих последователей, — теперь я лучше понимаю. Мне нужно, например, одолжить палочку у одного из вас, прежде чем я отправлюсь убивать Поттера. "
18 unread messages
The faces around him displayed nothing but shock ; he might have announced that he wanted to borrow one of their arms .

На лицах вокруг него не было ничего, кроме шока; он мог бы объявить, что хочет одолжить одну из их рук.
19 unread messages
" No volunteers ? " said Voldemort . " Let 's see ... Lucius , I see no reason for you to have a wand anymore . "

— Добровольцев нет? — сказал Волдеморт. «Посмотрим… Люциус, я не вижу причин, почему у тебя больше нет палочки».
20 unread messages
Lucius Malfoy looked up . His skin appeared yellowish and waxy in the firelight , and his eyes were sunken and shadowed . When he spoke , his voice was hoarse .

Люциус Малфой поднял взгляд. В свете костра его кожа казалась желтоватой и восковой, а глаза впалыми и затененными. Когда он говорил, его голос был хриплым.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому