Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" They must have gone up the Great Hall already , " Mr

-- Должно быть, они уже поднялись в Большой зал, -- сказал мистер
2 unread messages
Weasley called over his shoulder .

— крикнул Уизли через плечо.
3 unread messages
" I did n't see them pass me , " said Harry .

— Я не видел, чтобы они прошли мимо меня, — сказал Гарри.
4 unread messages
" They said something about a bathroom , " said Ginny , " not long after you left . "

— Они говорили что-то о ванной, — сказала Джинни, — вскоре после того, как ты ушел.
5 unread messages
" A bathroom ? "

"Ванная?"
6 unread messages
Harry strode across the room to an open door leading off the Room of Requirement and checked the bathroom beyond . It was empty .

Гарри прошел через комнату к открытой двери, ведущей из Комнаты Требований, и проверил ванную за ней. Было пусто.
7 unread messages
" You 're sure they said bath -- ? "

— Вы уверены, что они сказали «ванна»?
8 unread messages
But then his scar seared and the Room of Requirement vanished . He was looking through the high wrought-iron gates with winged boats on pillars at either side , looking through the dark grounds toward the castle , which was ablaze with lights . Nagini lay draped over his shoulders . He was possessed of that cold , cruel sense of purpose that preceded murder .

Но затем его шрам обжегся, и Требуемая Комната исчезла. Он смотрел через высокие кованые ворота с крылатыми лодками на столбах по обеим сторонам, смотрел сквозь темную территорию на замок, освещенный огнями. Нагини лежала на его плечах. Он был одержим той холодной, жестокой целеустремленностью, которая предшествовала убийству.
9 unread messages
The enchanted ceiling of the Great Hall was dark and scattered with stars , and below it the four long House tables were lined with disheveled students , some in traveling cloaks , others in dressing gowns . Here and there shone the pearly white figures of the school ghosts . Every eye , living and dead , was fixed upon Professor McGonagall , who was speaking from the raised platform at the top of the Hall . Behind her stood the remaining teaches , including the palomino centaur , Firenze , and the members of the Order of the Phoenix who had arrived to fight .

Зачарованный потолок Большого зала был темным и усеян звездами, а под ним четыре длинных стола факультета были заставлены растрепанными студентами, одни в дорожных плащах, другие в халатах. Кое-где сияли жемчужно-белые фигуры школьных призраков. Все взгляды, живые и мертвые, были прикованы к профессору МакГонагалл, которая говорила с возвышения в верхней части зала. Позади нее стояли оставшиеся учителя, включая кентавра-паломино Фиренца и членов Ордена Феникса, прибывших сражаться.
10 unread messages
" ... evacuation will be overseen by Mr. Filch and Madame Pomfrey . Prefects , when I give the word , you will organize your House and take your charges in orderly fashion to the evacuation point .

«…за эвакуацией будут наблюдать мистер Филч и мадам Помфри. Префекты, когда я прикажу, вы организуете свою палату и организованно доставите своих подопечных к месту эвакуации.
11 unread messages
Many of the students looked petrified . However , as Harry skirted the walls , scanning the Gryffindor table for Ron and Hermione , Ernie Macmillan stood up at the Hufflepuff table and shouted ; " And what if we want to stay and fight ? "

Многие студенты выглядели окаменевшими. Однако, пока Гарри обходил стены, осматривая стол Гриффиндора в поисках Рона и Гермионы, Эрни Макмиллан встал у стола Хаффлпаффа и закричал; — А что, если мы захотим остаться и сражаться?
12 unread messages
There was a smattering of applause .

Раздались аплодисменты.
13 unread messages
" If you are of age , you may stay , " said Professor McGonagall .

«Если вы достигли совершеннолетия, вы можете остаться», — сказала профессор МакГонагалл.
14 unread messages
" What about our things ? " called a girl at the Ravenclaw table . " Our trunks , our owls ? "

— А наши вещи? — позвала девушку за столом Рейвенкло. "Наши чемоданы, наши совы?"
15 unread messages
" We have no time to collect possessions , " said Professor McGonagall . " The important thing is to get you out of here safely . "

«У нас нет времени собирать вещи», — сказала профессор МакГонагалл. — Главное, чтобы ты благополучно выбрался отсюда.
16 unread messages
" Where 's Professor Snape ? " shouted a girl from the Slytherin table .

— Где профессор Снейп? — крикнула девушка из-за слизеринского стола.
17 unread messages
" He has , to use the common phrase , done a bunk , " replied Professor McGonagall and a great cheer erupted from the Gryffindors , Hufflepuffs , and Ravenclaws .

«Он, говоря общепринятым выражением, переспал», — ответила профессор МакГонагалл, и гриффиндорцы, пуффендуйцы и когтевранцы разразились громкими аплодисментами.
18 unread messages
Harry moved up the Hall alongside the Gryffindor table , still looking for Ron and Hermione . As he passed , faces turned in his direction , and a great deal of whispering broke out in his wake .

Гарри двинулся по коридору вдоль стола Гриффиндора, все еще ища Рона и Гермиону. Когда он проходил, лица повернулись в его сторону, и по его следу раздалось много шепота.
19 unread messages
" We have already placed protection around the castle , " Professor McGonagall was saying , " but it is unlikely to hold for very long unless we reinforce it . I must ask you , therefore , to move quickly and calmly , and do as your prefects -- "

«Мы уже установили защиту вокруг замка, — говорила профессор МакГонагалл, — но вряд ли она продержится долго, если мы не укрепим ее. Поэтому я должен просить вас действовать быстро и спокойно и поступать так, как ваши префекты...
20 unread messages
But her final words were drowned as a different voice echoed throughout the Hall . It was high , cold , and clear . There was no telling from where it came . It seemed to issue from the walls themselves . Like the monster it had once commanded , it might have lain dormant there for centuries .

Но ее последние слова потонули в другом голосе, эхом разнесшемся по Залу. Было высоко, холодно и ясно. Не было сказано, откуда оно взялось. Казалось, оно исходило из самих стен. Подобно монстру, которым он когда-то командовал, он мог дремать там веками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому