Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Yes , Peeves , you fool , Peeves ! Have n't you been complaining about him for a quarter of a century ? Go and fetch him , at once ! "

"Да, Пивз, ты дурак, Пивз! Не жалуетесь ли вы на него уже четверть века? Иди и приведи его, немедленно!"
2 unread messages
Filch evidently thought Professor McGonagall had taken leave of her senses , but hobbled away , hunch-shouldered , muttering under his breath .

Филч, очевидно, подумал, что профессор МакГонагалл потеряла рассудок, но, сгорбившись, поковылял прочь, что-то бормоча себе под нос.
3 unread messages
" And now -- Piertotum Locomotor ! " cried Professor McGonagall . And all along the corridor the statues and suits of armor jumped down from their plinths , and from the echoing crashes from the floors above and below , Harry knew that their fellows throughout the castle had done the same .

«А теперь — Пьертотум Локомотор!» — воскликнула профессор МакГонагалл. И по всему коридору статуи и доспехи спрыгивали со своих постаментов, и по эху грохота с верхних и нижних этажей Гарри понял, что их товарищи по всему замку сделали то же самое.
4 unread messages
" Hogwarts is threatened ! " shouted Professor McGonagall . " Man the boundaries , protect us , do your duty to our school ! "

«Хогвартсу угрожают!» — закричала профессор МакГонагалл. «Борьба за границы, защити нас, исполни свой долг перед нашей школой!»
5 unread messages
Clattering and yelling , the horde of moving statues stampeded past Harry , some of them smaller , others larger than life . There were animals too , and the clanking suits of armor brandished swords and spiked balls on chains .

С лязгом и криком толпа движущихся статуй пронеслась мимо Гарри, некоторые из них были меньше, другие больше, чем жизнь. Там были и животные, и звенящие доспехи размахивали мечами и шарами с шипами на цепях.
6 unread messages
" Now , Potter , " said Professor McGonagall , " you and Miss Lovegood had better return to your friends and bring them to the Great Hall -- I shall rouse the other Gryffindors . "

— А теперь, Поттер, — сказала профессор МакГонагалл, — вам и мисс Лавгуд лучше вернуться к своим друзьям и привести их в Большой зал — я подниму остальных гриффиндорцев.
7 unread messages
They parted at the top of the next staircase , Harry and Luna turning back toward the concealed entrance to the Room of Requirement . As they ran , they met crowds of students , most wearing traveling cloaks over their pajamas , being shepherded down to the Great Hall by teachers and prefects .

Они расстались наверху следующей лестницы, Гарри и Луна повернулись к потайному входу в Комнату Требований. На бегу они встретили толпы студентов, большинство из которых были одеты в дорожные плащи поверх пижам, и учителя и старосты вели их в Большой зал.
8 unread messages
" That was Potter ! "

— Это был Поттер!
9 unread messages
" Harry Potter ! "

"Гарри Поттер!"
10 unread messages
" It was him , I swear , I just saw him ! "

— Это был он, клянусь, я только что его видел!
11 unread messages
But Harry did not look back , and at last they reached the entrance to the Room of Requirement , Harry leaned against the enchanted wall , which opened to admit them , and he and Luna sped back down the steep staircase .

Но Гарри не оглянулся, и, наконец, они достигли входа в Комнату Требований. Гарри прислонился к заколдованной стене, которая открылась, чтобы впустить их, и они с Луной помчались вниз по крутой лестнице.
12 unread messages
" Wh -- ? "

"Чт...?"
13 unread messages
As the room came into view , Harry slipped down a few stairs in shock . It was packed , far more crowded than when he had last been in there . Kingsley and Lupin were looking up at him , as were Oliver Wood , Katie Bell , Angelina Johnson and Alicia Spinnet , Bill and Fleur , and Mr. and Mrs. Weasley .

Когда в поле зрения появилась комната, Гарри в шоке соскользнул вниз по лестнице. Он был битком набит, гораздо теснее, чем когда он был там в последний раз. Кингсли и Люпин смотрели на него снизу вверх, как и Оливер Вуд, Кэти Белл, Анджелина Джонсон и Алисия Спиннет, Билл и Флер, а также мистер и миссис Уизли.
14 unread messages
" Harry , what 's happening ? " said Lupin , meeting him at the foot of the stairs .

— Гарри, что происходит? — сказал Люпин, встретив его у подножия лестницы.
15 unread messages
" Voldemort 's on his way , they 're barricading he school -- Snape 's run for it -- What are you doing here ? How did you know ?

«Волдеморт уже в пути, они забаррикадировали школу — Снейп убегает — Что ты здесь делаешь? Как ты узнал?
16 unread messages
" We sent messages to the rest of Dumbledore 's Army , " Fred explained . " You could n't expect everyone to miss the fun , Harry , and the D.A. let the Order of the Phoenix know , and it all kind of snowballed . "

«Мы отправили сообщения остальной армии Дамблдора», — объяснил Фред. «Нельзя было ожидать, что все пропустят веселье, Гарри, и окружной прокурор сообщил об этом Ордену Феникса, и все пошло как снежный ком».
17 unread messages
" What first , Harry ? " called George . " What 's going on ? "

— Что сначала, Гарри? позвонил Джордж. "Что происходит?"
18 unread messages
" They 're evacuating the younger kids and everyone 's meeting in the Great Hall to get organized , " Harry said . " We 're fighting . "

«Они эвакуируют младших детей и все собираются в Большом зале, чтобы организоваться», — сказал Гарри. "Дрались."
19 unread messages
There was a great roar and a surge toward the stairs , he was pressed back against he wall as they ran past hi , the mingled members of the Order of the Phoenix , Dumbledore 's Army , and Harry 's old Quidditch team , all with their wands drawn , heading up into the main castle .

Раздался сильный рев, и он бросился к лестнице, его прижало к стене, когда они пробежали мимо него, смешанные члены Ордена Феникса, Армии Дамблдора и старой команды Гарри по квиддичу, все с палочками наготове. направляемся в главный замок.
20 unread messages
" Come on , Luna , " Dean called as he passed , holding out his free hand , she took it and followed him back up the stairs .

— Пошли, Луна, — крикнул Дин, проходя мимо, протягивая свободную руку, она взяла ее и последовала за ним вверх по лестнице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому