Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
Hatred boiled up in Harry at the sight of him . He had forgotten the details of Snape 's appearance in the magnitude of his crimes , forgotten how his greasy black hair hung in curtains around his thin face , how his black eyes had a dead , cold look . He was not wearing nightclothes , but was dressed in his usual black cloak , and he too was holding his wand ready for a fight .

Ненависть вскипела в Гарри при виде его. Он забыл детали внешности Снейпа за масштабами его преступлений, забыл, как его сальные черные волосы висели кулисами вокруг его худого лица, как его черные глаза смотрели мертвым, холодным взглядом. На нем не было ночного белья, а был одет в свой обычный черный плащ, и он тоже держал палочку, готовую к бою.
2 unread messages
" Where are the Carrows ? " he asked quietly .

"Где Кэрроу?" — тихо спросил он.
3 unread messages
" Wherever you told them to be , I expect , Severus , " said Professor McGonagall .

«Я полагаю, Северус, где бы вы ни сказали им быть», — сказала профессор МакГонагалл.
4 unread messages
Snape stepped nearer , and his eyes flitted over Professor McGonagall into the air around her , as if he knew that Harry was there . Harry held his wand up too , ready to attack .

Снейп подошел ближе, и его взгляд скользнул по профессору МакГонагалл в воздух вокруг нее, как будто он знал, что Гарри здесь. Гарри тоже поднял палочку, готовый атаковать.
5 unread messages
" I was under the impression , " said Snape , " that Alecto had apprehended an intruder . "

«У меня сложилось впечатление, — сказал Снейп, — что Алекто задержала незваного гостя».
6 unread messages
" Really ? " said Professor McGonagall . " And what gave you that impression ? "

"Действительно?" — сказала профессор МакГонагалл. — И что произвело на вас такое впечатление?
7 unread messages
Snape mad a slight flexing movement of his left arm , where the Dark Mark was branded into his skin .

Снейп сошёл с ума, слегка согнув левую руку, где на его коже была выжжена Темная метка.
8 unread messages
" Oh , but naturally , " said Professor McGonagall . " You Death Eaters have your own private means of communication , I forgot . "

«О, но естественно», — сказала профессор МакГонагалл. — У вас, Пожирателей Смерти, есть свои личные средства связи, я забыл.
9 unread messages
Snape pretended not to have heard her .

Снейп сделал вид, что не услышал ее.
10 unread messages
His eyes were still probing the air all about her , and he was moving gradually closer , with an air of hardly noticing what he was doing .

Его глаза все еще исследовали воздух вокруг нее, и он постепенно приближался, как будто едва замечая, что делает.
11 unread messages
" I did not know that it was your night to patrol the corridors , Minerva . "

«Я не знал, что это была твоя ночь, чтобы патрулировать коридоры, Минерва».
12 unread messages
" You have some objection ? "

— У вас есть какие-то возражения?
13 unread messages
" I wonder what could have brought you out of our bed at this late hour ? "

«Интересно, что могло вытащить тебя из нашей постели в такой поздний час?»
14 unread messages
" I thought I heard a disturbance , " said Professor McGonagall .

«Мне показалось, что я услышала шум», — сказала профессор МакГонагалл.
15 unread messages
" Really ? But all seems calm . "

"Действительно? Но вроде все спокойно».
16 unread messages
Snape looked into her eyes .

Снейп посмотрел ей в глаза.
17 unread messages
" Have you seen Harry Potter , Minerva ? Because if you have , I must insist -- "

«Ты видела Гарри Поттера, Минерва? Потому что если да, то я настаиваю...
18 unread messages
Professor McGonagall moved faster than Harry could have believed . Her wand slashed through the air and for a split second Harry thought that Snape must crumple , unconscious , but the swiftness of his Shield Charm was such that McGonagall was thrown off balance . She brandished her wand at a touch on the wall and it flew out of its bracket . Harry , about to curse Snape , was forced to pull Luna out of the way of the descending flames , which became a ring of fire that filled the corridor and flew like a lasso at Snape --

Профессор МакГонагалл двигалась быстрее, чем Гарри мог предположить. Ее палочка полоснула воздух, и на долю секунды Гарри подумал, что Снейп, должно быть, рухнул, потеряв сознание, но быстрота его защитного заклинания была такова, что МакГонагалл потеряла равновесие. Она взмахнула палочкой от прикосновения к стене, и она вылетела из держателя. Гарри, собираясь проклясть Снейпа, был вынужден оттащить Луну с пути опускающегося пламени, которое превратилось в огненное кольцо, заполнившее коридор и летевшее, как лассо, на Снейпа…
19 unread messages
Then it was no longer fire , but a great black serpent that McGonagall blasted to smoke , which re-formed and solidified in seconds to become a swarm of pursuing daggers .

Тогда это был уже не огонь, а огромная черная змея, которую МакГонагалл превратила в дым, который за считанные секунды вновь сформировался и затвердел, превратившись в рой преследующих кинжалов.
20 unread messages
Snape avoided them only by forcing the suit of armor in front of him , and with echoing clangs the daggers sank , one after another , into its breast --

Снейп избежал их только тем, что заставил перед собой доспех, и с гулким лязгом кинжалы один за другим вонзились ему в грудь…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому