Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Oh , " said Ron , " Yeah ... well , I 'm hungry ! " he added defensively as his stomach gave an enormous rumble .

— О, — сказал Рон, — да… ну, я проголодался! — добавил он защищаясь, когда его желудок издал ужасный урчание.
2 unread messages
" I got food , " said Aberforth , and he sloped out of the room , reappearing moments later with a large loaf of bread , some cheese , and a pewter jug of mead , which he set upon a small table in front of the fire .

— Я приготовил еду, — сказал Аберфорт и вышел из комнаты, появившись через несколько мгновений с большой буханкой хлеба, сыром и оловянным кувшином медовухи, которые он поставил на маленький столик перед огнем.
3 unread messages
Ravenous , they ate and drank , and for a while there was sound of chewing .

Прожорливые, они ели и пили, и какое-то время слышалось жевание.
4 unread messages
" Right then , " said Aberforth when the had eaten their fill and Harry and Ron sat slumped dozily in their chairs . " We need to think of the best way to get you out of here . Ca n't be done by night , you heard what happens if anyone moves outdoors during darkness : Caterwauling Charm 's set off , they 'll be onto you like bowtruckles on doxy eggs . I do n't reckon I 'll be able to pass of a stag as a goat a second time . Wait for daybreak when curfew lifts , then you can put your Cloak back on and set out on foot . Get right out of Hogsmeade , up into the mountains , and you 'll be able to Disapparate there . Might see Hagrid . He 's been hiding in a cave up there with Grawp ever since they tried to arrest him . "

— Ну что ж, — сказал Аберфорт, когда они наелись досыта, а Гарри и Рон сонно сели на стулья. «Нам нужно придумать лучший способ вытащить тебя отсюда. Ночью это невозможно, вы же слышали, что бывает, если кто-то выходит на улицу в темноте: заклинание Caterwauling Charm срабатывает, они набросятся на вас, как лукотрусы на яйца докси. Не думаю, что смогу второй раз из оленя выдать себя за козу. Дождитесь рассвета, когда отменят комендантский час, затем снова наденьте плащ и отправляйтесь пешком. Выйдите прямо из Хогсмида, в горы, и вы сможете там аппарировать. Может увидеть Хагрида. Он прятался в пещере вместе с Гроххом с тех пор, как его пытались арестовать.
5 unread messages
" We 're not leaving , " said Harry . " We need to get into Hogwarts . "

— Мы не уйдем, — сказал Гарри. — Нам нужно попасть в Хогвартс.
6 unread messages
" Do n't be stupid , boy , " said Aberforth .

"Не глупи, мальчик," сказал Аберфорт.
7 unread messages
" We 've got to , " said Harry .

— Мы должны, — сказал Гарри.
8 unread messages
" What you 've got to do , " said Aberforth , leaning forward , " is to get as far from here as you can . "

— Что вам нужно сделать, — сказал Аберфорт, наклоняясь вперед, — так это уйти отсюда как можно дальше.
9 unread messages
" You do n't understand . There is n't much time . We 've got to get into the castle .

"Вы не понимаете. Времени мало. Нам нужно попасть в замок.
10 unread messages
Dumbledore -- I mean , your brother -- wanted us -- "

Дамблдор — я имею в виду, твой брат — хотел нас…
11 unread messages
The firelight made the grimy lenses of Aberforth 's glasses momentarily opaque , a bright flat white , and Harry remembered the blind eyes of the giant spider , Aragog .

Свет костра сделал грязные линзы очков Аберфорта на мгновение непрозрачными, ярко-белыми, и Гарри вспомнил слепые глаза гигантского паука Арагога.
12 unread messages
" My brother Albus wanted a lot of things , " said Aberforth , " and people had a habit of getting hurt while he was carrying out his grand plans . You get away from this school , Potter , and out of the country if you can . Forget my brother and his clever schemes . He 's gone where none of this can hurt him , and you do n't owe him anything . "

«Мой брат Альбус много чего хотел, — сказал Аберфорт, — и у людей была привычка причинять боль, когда он претворял в жизнь свои грандиозные планы. Уезжай из этой школы, Поттер, и из страны, если сможешь. Забудь о моем брате и его хитрых планах. Он ушел туда, где ничто из этого не может причинить ему вреда, и вы ему ничего не должны».
13 unread messages
" You do n't understand , " said Harry again .

— Ты не понимаешь, — снова сказал Гарри.
14 unread messages
" Oh , do n't I ? " said Aberforth quietly . " You do n't think I understood my own brother ? Think you know Albus better than I did ? "

"О, не так ли?" — тихо сказал Аберфорт. «Ты думаешь, я не понял собственного брата? Думаешь, ты знаешь Альбуса лучше, чем я?
15 unread messages
" I did n't mean that , " said Harry , whose brain felt sluggish with exhaustion and from the surfeit of food and wine . " It 's ... he left me a job . "

— Я не это имел в виду, — сказал Гарри, чей мозг казался вялым от усталости и избытка еды и вина. «Это… он оставил мне работу».
16 unread messages
" Did he now ? " said Aberforth . " Nice job , I hope ? Pleasant ? Easy ? Sort of thing you 'd expect an unqualified wizard kid to be able to do without overstretching themselves ? "

— А сейчас? — сказал Аберфорт. "Хорошая работа, надеюсь? Приятный? Легкий? Вы ожидаете, что неквалифицированный ребенок-волшебник сможет сделать это, не перенапрягая себя?»
17 unread messages
Ron gave a rather grim laugh . Hermione was looking strained .

Рон довольно мрачно рассмеялся. Гермиона выглядела напряженной.
18 unread messages
" I -- it 's not easy , no , " said Harry . " But I 've got to -- "

— Я… это нелегко, нет, — сказал Гарри. — Но я должен…
19 unread messages
" Got to ? Why ' got to ? ' He 's dead , is n't he ? " said Aberforth roughly . " Let it go , boy , before you follow him ! Save yourself ! "

"Должен? Почему «должен?» Он мертв, не так ли?" — грубо сказал Аберфорт. «Отпусти его, мальчик, прежде чем следовать за ним! Сохранить себя!"
20 unread messages
" I ca n't . "

«Я не могу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому