Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Дары Смерти / Harry Potter and the Deathly Hallows B2

1 unread messages
" Everything is fine , thank you , " said Lupin pointedly .

— Все в порядке, спасибо, — многозначительно сказал Люпин.
2 unread messages
Hermione turned pink . There was another pause , an awkward and embarrassed one , and then Lupin said , with an air of forcing himself to admit something unpleasant , " Tonks is going to have a baby . "

Гермиона порозовела. Последовала еще одна пауза, неловкая и смущенная, а затем Люпин сказал, с видом, заставляющим себя признаться в чем-то неприятном: — У Тонкс будет ребенок.
3 unread messages
" Oh , how wonderful ! " squealed Hermione .

"О, как чудесно!" — взвизгнула Гермиона.
4 unread messages
" Excellent ! " said Ron enthusiastically .

"Отлично!" — с энтузиазмом сказал Рон.
5 unread messages
" Congratulations , " said Harry .

— Поздравляю, — сказал Гарри.
6 unread messages
Lupin gave an artificial smile that was more like a grimace , then said , " So ... do you accept my offer ? Will three become four ? I can not believe that Dumbledore would have disapproved , he appointed me your Defense Against the Dark Arts teacher , after all . And I must tell you that I believe that we are facing magic many of us have never encountered or imagined . "

Люпин изобразил искусственную улыбку, больше похожую на гримасу, а затем сказал: — Итак… ты принимаешь мое предложение? Три станут четырьмя? Не могу поверить, что Дамблдор не одобрил бы это, ведь он назначил меня вашим учителем по Защите от темных искусств. И я должен сказать вам, что я считаю, что мы сталкиваемся с магией, с которой многие из нас никогда не сталкивались и не могли себе представить».
7 unread messages
Ron and Hermione both looked at Harry .

Рон и Гермиона посмотрели на Гарри.
8 unread messages
" Just -- just to be clear , " he said . " You want to leave Tonks at her parents ' house and come away with us ? "

— Просто… просто чтобы внести ясность, — сказал он. — Ты хочешь оставить Тонкс в доме ее родителей и уйти с нами?
9 unread messages
" She 'll be perfectly safe there , they 'll look after her , " said Lupin . He spoke with a finality bordering on indifference . " Harry , I 'm sure James would have wanted me to stick with you . "

— Там она будет в полной безопасности, о ней позаботятся, — сказал Люпин. Он говорил с решительностью, граничащей с безразличием. — Гарри, я уверен, что Джеймс хотел бы, чтобы я остался с тобой.
10 unread messages
" Well , " said Harry slowly , " I 'm not . I 'm pretty sure my father would have wanted to know why you are n't sticking with your own kid , actually . "

— Ну, — медленно сказал Гарри, — я не такой. Я почти уверен, что мой отец хотел бы знать, почему ты на самом деле не держишься за собственного ребенка».
11 unread messages
Lupin 's face drained of color . The temperature in the kitchen might have dropped ten degrees . Ron stared around the room as though he had been bidden to memorize it , while Hermione 's eyes swiveled backward and forward from Harry to Lupin .

Лицо Люпина побледнело. Температура на кухне могла упасть градусов на десять. Рон оглядел комнату, как будто его велели запомнить, в то время как глаза Гермионы скользили то вперед, то назад, от Гарри к Люпину.
12 unread messages
" You do n't understand , " said Lupin at last .

— Ты не понимаешь, — наконец сказал Люпин.
13 unread messages
" Explain , then , " said Harry .

— Тогда объясни, — сказал Гарри.
14 unread messages
Lupin swallowed .

Люпин сглотнул.
15 unread messages
" I -- I made a grave mistake in marrying Tonks . I did it against my better judgment and I have regretted it very much ever since . "

«Я… я совершил серьезную ошибку, женившись на Тонкс. Я сделал это вопреки здравому смыслу и с тех пор очень сожалею об этом».
16 unread messages
" I see , " said Harry , " so you 're just going to dump her and the kid and run off with us ? "

— Понятно, — сказал Гарри, — так ты собираешься бросить ее и ребенка и сбежать с нами?
17 unread messages
Lupin sprang to his feet : His chair toppled over backward , and he glared at them so fiercely that Harry saw , for the first time ever , the shadow of the wolf upon his human face .

Люпин вскочил на ноги: его стул опрокинулся назад, и он так свирепо посмотрел на них, что Гарри впервые увидел тень волка на его человеческом лице.
18 unread messages
" Do n't you understand what I 've done to my wife and my unborn child ? I should never have married her , I 've made her an outcast ! "

«Разве ты не понимаешь, что я сделал со своей женой и моим нерожденным ребенком? Я никогда не должен был жениться на ней, я сделал ее изгоем!»
19 unread messages
Lupin kicked aside the chair he had overturned .

Люпин оттолкнул опрокинутый им стул.
20 unread messages
" You have only ever seen me amongst the Order , or under Dumbledore 's protection at Hogwarts ! You do n't know how most of the Wizarding world sees creatures like me ! When they know of my affliction , they can barely talk to me ! Do n't you see what I 've done ? Even her own family is disgusted by our marriage , what parents want their only daughter to marry a werewolf ? And the child -- the child -- "

«Вы видели меня только среди Ордена или под защитой Дамблдора в Хогвартсе! Вы не представляете, как большая часть волшебного мира видит таких существ, как я! Когда они узнают о моем недуге, они едва могут говорить со мной! Разве ты не видишь, что я сделал? Даже ее собственная семья испытывает отвращение к нашему браку, какие родители хотят, чтобы их единственная дочь вышла замуж за оборотня? А ребенок... ребенок...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому