Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Good morning , " said Ogden .

— Доброе утро, — сказал Огден.
2 unread messages
She did not answer , but with a frightened glance at her father turned her back on the room and continued shifting the pots on the shelf behind her .

Она не ответила, но, испуганно взглянув на отца, повернулась спиной к комнате и продолжала передвигать кастрюли на полке позади себя.
3 unread messages
" Well , Mr. Gaunt , " said Ogden , " to get straight to the point , we have reason to believe that your son , Morfin , performed magic in front of a Muggle late last night . "

— Что ж, мистер Гонт, — сказал Огден, — чтобы перейти прямо к делу, у нас есть основания полагать, что ваш сын, Морфин, прошлой ночью творил магию перед магглом.
4 unread messages
There was a deafening clang . Merope had dropped one of the pots .

Раздался оглушительный лязг. Меропа уронила один из горшков.
5 unread messages
" Pick it up ! " Gaunt bellowed at her . " That 's it , grub on the floor like some filthy Muggle , what 's your wand for , you useless sack of muck ? "

"Подними!" — заорал на нее Гаунт. — Вот так, жратва на полу, как какой-то грязный маггл, зачем тебе палочка, ты, бесполезный мешок с дерьмом?
6 unread messages
" Mr. Gaunt , please ! " said Ogden in a shocked voice , as Merope , who had already picked up the pot , flushed blotchily scarlet , lost her grip on the pot again , drew her wand shakily from her pocket , pointed it at the pot , and muttered a hasty , inaudible spell that caused the pot to shoot across the floor away from her , hit the opposite wall , and crack in two .

— Мистер Гонт, пожалуйста! — сказал Огден потрясенным голосом, когда Меропа, уже поднявшая горшок, покраснела до алых пятен, снова выпустила горшок из рук, неуверенно вытащила палочку из кармана, направила ее на горшок и пробормотала торопливо, неслышно: заклинание, из-за которого горшок отлетел от нее через пол, ударился о противоположную стену и треснул надвое.
7 unread messages
Morfin let out a mad cackle of laughter . Gaunt screamed , " Mend it , you pointless lump , mend it ! "

Морфин издал безумный хохот. Гаунт закричал: «Почини, бестолковая болванка, почини!»
8 unread messages
Merope stumbled across the room , but before she had time to raise her wand , Ogden had lifted his own and said firmly , " Reparo . " The pot mended itself instantly .

Меропа, спотыкаясь, пересекла комнату, но прежде чем она успела поднять свою палочку, Огден поднял свою и твердо сказал: «Репаро». Горшок мгновенно починился.
9 unread messages
Gaunt looked for a moment as though he was going to shout at Ogden , but seemed to think better of it : instead , he jeered at his daughter , " Lucky the nice man from the Ministry 's here , is n't it ? Perhaps he 'll take you off my hands , perhaps he does n't mind dirty Squibs ... "

На мгновение Гаунт выглядел так, словно собирался накричать на Огдена, но, похоже, передумал: вместо этого он усмехнулся над своей дочерью: «Повезло, что хороший человек из Министерства здесь, не так ли? Может быть, он избавит тебя от моих рук, может быть, он не против грязных сквибов...
10 unread messages
Without looking at anybody or thanking Ogden , Merope picked up the pot and returned it , hands trembling , to its shelf . She then stood quite still , her back against the wall between the filthy window and the stove , as though she wished for nothing more than to sink into the stone and vanish .

Ни на кого не глядя и не поблагодарив Огдена, Меропа взяла горшок и дрожащими руками вернула его на полку. Тогда она остановилась совершенно неподвижно, прислонившись спиной к стене между грязным окном и печкой, как будто желая только одного: провалиться в камень и исчезнуть.
11 unread messages
" Mr. Gaunt , " Ogden began again , " as I 've said : the reason for my visit -- "

-- Мистер Гонт, -- снова начал Огден, -- как я уже сказал, причина моего визита...
12 unread messages
" I heard you the first time ! " snapped Gaunt . " And so what ? Morfin gave a Muggle a bit of what was coming to him -- what about it , then ? "

"Я услышал тебя в первый раз!" — отрезал Гонт. "И что? Морфин отдал маглу немного того, что ему причиталось — что с того?
13 unread messages
" Morfin has broken Wizarding law , " said Ogden sternly .

— Морфин нарушил магический закон, — строго сказал Огден.
14 unread messages
" 'M orfin has broken Wizarding law . ' " Gaunt imitated Ogden 's voice , making it pompous and singsong . Morfin cackled again . " He taught a filthy Muggle a lesson , that 's illegal now , is it ? "

«Морфин нарушил магический закон». Гонт подражал голосу Огдена, делая его напыщенным и певучим. Морфин снова захихикал. — Он преподал мерзкому маглу урок, теперь это незаконно, не так ли?
15 unread messages
" Yes , " said Ogden . " I 'm afraid it is . "

— Да, — сказал Огден. — Боюсь, что да.
16 unread messages
He pulled from an inside pocket a small scroll of parchment and unrolled it .

Он вытащил из внутреннего кармана небольшой свиток пергамента и развернул его.
17 unread messages
" What 's that , then , his sentence ? " said Gaunt , his voice rising angrily .

"Что это, тогда, его предложение?" — сердито сказал Гонт.
18 unread messages
" It is a summons to the Ministry for a hearing -- "

«Это вызов в министерство для слушания…»
19 unread messages
" Summons ! Summons ? Who do you think you are , summoning my son anywhere ? "

«Призыв! Вызов? Кто, по-твоему, ты такой, что призываешь моего сына куда угодно?»
20 unread messages
" I 'm Head of the Magical Law Enforcement Squad , " said Ogden .

«Я глава магического отряда охраны правопорядка», — сказал Огден.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому