Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Er -- I 'm sorry ... I do n't understand you , " said Ogden nervously .

— Э-э… извините… я вас не понимаю, — нервно сказал Огден.
2 unread messages
Harry thought Ogden was being extremely dim ; the stranger was making himself very clear in Harry 's opinion , particularly as he was brandishing a wand in one hand and a short and rather bloody knife in the other .

Гарри подумал, что Огден был очень туп; по мнению Гарри, незнакомец выражался очень ясно, особенно когда он размахивал волшебной палочкой в ​​одной руке и коротким и довольно окровавленным ножом в другой.
3 unread messages
" You understand him , I 'm sure , Harry ? " said Dumbledore quietly .

— Ты его понимаешь, я уверен, Гарри? — тихо сказал Дамблдор.
4 unread messages
" Yes , of course , " said Harry , slightly nonplussed . " Why ca n't Ogden -- ? "

— Да, конечно, — сказал Гарри, слегка сбитый с толку. — Почему Огден не может…?
5 unread messages
But as his eyes found the dead snake on the door again , he suddenly understood .

Но когда его глаза снова нашли мертвую змею на двери, он вдруг понял.
6 unread messages
" He 's speaking Parseltongue ? "

— Он говорит на парселтанге?
7 unread messages
" Very good , " said Dumbledore , nodding and smiling .

— Очень хорошо, — сказал Дамблдор, кивая и улыбаясь.
8 unread messages
The man in rags was now advancing on Ogden , knife in one hand , wand in the other .

Человек в лохмотьях теперь приближался к Огдену с ножом в одной руке и палочкой в ​​другой.
9 unread messages
" Now , look -- " Ogden began , but too late : there was a bang , and Ogden was on the ground , clutching his nose , while a nasty yellowish goo squirted from between his fingers .

— А теперь смотрите… — начал было Огден, но слишком поздно: раздался хлопок, и Огден оказался на земле, зажав нос, а между его пальцев брызнула неприятная желтоватая жижа.
10 unread messages
" Morfin ! " said a loud voice .

"Морфин!" — сказал громкий голос.
11 unread messages
An elderly man had come hurrying out of the cottage , banging the door behind him so that the dead snake swung pathetically . This man was shorter than the first , and oddly proportioned ; his shoulders were very broad and his arms overlong , which , with his bright brown eyes , short scrubby hair , and wrinkled face , gave him the look of a powerful , aged monkey . He came to a halt beside the man with the knife , who was now cackling with laughter at the sight of Ogden on the ground .

Из хижины выскочил пожилой мужчина, хлопнув дверью за собой, так что дохлая змея жалобно закачалась. Этот человек был ниже первого и странно сложен; плечи у него были очень широкие, а руки чересчур длинные, что вместе с яркими карими глазами, короткими лохматыми волосами и морщинистым лицом придавало ему вид мощной старой обезьяны. Он остановился рядом с человеком с ножом, который теперь хохотал при виде лежащего на земле Огдена.
12 unread messages
" Ministry , is it ? " said the older man , looking down at Ogden .

"Министерство, не так ли?" — сказал пожилой мужчина, глядя на Огдена.
13 unread messages
" Correct ! " said Ogden angrily , dabbing his face . " And you , I take it , are Mr. Gaunt ? "

"Правильный!" — сердито сказал Огден, вытирая лицо. — А вы, я так понимаю, мистер Гонт?
14 unread messages
" 'S right , " said Gaunt . " Got you in the face , did he ? "

— Верно, — сказал Гонт. — Он ударил тебя по лицу, не так ли?
15 unread messages
" Yes , he did ! " snapped Ogden .

"Да, он сделал!" — отрезал Огден.
16 unread messages
" Should 've made your presence known , should n't you ? " said Gaunt aggressively . " This is private property . Ca n't just walk in here and not expect my son to defend himself . "

— Надо было сообщить о своем присутствии, не так ли? — агрессивно сказал Гонт. "Это частная собственность. Не могу просто прийти сюда и не ожидать, что мой сын будет защищаться. "
17 unread messages
" Defend himself against what , man ? " said Ogden , clambering back to his feet .

— Защищаться от чего, чувак? — сказал Огден, поднимаясь на ноги.
18 unread messages
" Busybodies . Intruders . Muggles and filth . "

"Назойливые люди. Злоумышленники. Магглы и грязь. "
19 unread messages
Ogden pointed his wand at his own nose , which was still issuing large amounts of what looked like yellow pus , and the flow stopped at once . Mr. Gaunt spoke out of the corner of his mouth to Morfin .

Огден направил палочку на собственный нос, из которого все еще выделялось большое количество чего-то похожего на желтый гной, и поток тут же прекратился. Мистер Гонт уголком рта обратился к Морфину.
20 unread messages
" Get in the house . Do n't argue . "

"Войди в дом. Не спорь. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому