Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Well , maybe you ought to think about retirement yourself , " said Slughorn bluntly . His pale gooseberry eyes had found Dumbledore 's injured hand . " Reactions not what they were , I see . "

— Что ж, может быть, тебе стоит подумать об отставке, — прямо сказал Слизнорт. Его бледные, как крыжовник, глаза нашли раненую руку Дамблдора. «Реакция не та, что была, я вижу».
2 unread messages
" You 're quite right , " said Dumbledore serenely , shaking back his sleeve to reveal the tips of those burned and blackened fingers ; the sight of them made the back of Harry 's neck prickle unpleasantly . " I am undoubtedly slower than I was . But on the other hand ... "

— Вы совершенно правы, — безмятежно сказал Дамблдор, отряхивая рукав, обнажая кончики обожженных и почерневших пальцев; вид их заставил Гарри неприятно покалывать в затылке. «Я, несомненно, медленнее, чем был. Но с другой стороны... "
3 unread messages
He shrugged and spread his hands wide , as though to say that age had its compensations , and Harry noticed a ring on his uninjured hand that he had never seen Dumbledore wear before : It was large , rather clumsily made of what looked like gold , and was set with a heavy black stone that had cracked down the middle . Slughorn 's eyes lingered for a moment on the ring too , and Harry saw a tiny frown momentarily crease his wide forehead .

Он пожал плечами и широко развел руки, как бы говоря, что возраст имеет свою компенсацию, и Гарри заметил на его здоровой руке кольцо, которое он никогда раньше не видел у Дамблдора. был уложен тяжелым черным камнем, треснувшим посередине. Взгляд Слагхорна тоже на мгновение задержался на кольце, и Гарри увидел, как его широкий лоб на мгновение нахмурился.
4 unread messages
" So , all these precautions against intruders , Horace ... are they for the Death Eaters ' benefit , or mine ? " asked Dumbledore .

— Итак, все эти меры предосторожности против незваных гостей, Гораций… они для Пожирателей Смерти или для меня? — спросил Дамблдор.
5 unread messages
" What would the Death Eaters want with a poor broken-down old buffer like me ? " demanded Slughorn .

«Что Пожирателям Смерти понадобилось бы от такого бедного сломанного старого буфера, как я?» — спросил Слизнорт.
6 unread messages
" I imagine that they would want you to turn your considerable talents to coercion , torture , and murder , " said Dumbledore . " Are you really telling me that they have n't come recruiting yet ? "

«Я предполагаю, что они хотели бы, чтобы вы использовали свои значительные таланты для принуждения, пыток и убийств», — сказал Дамблдор. — Ты действительно хочешь сказать, что они еще не пришли на набор?
7 unread messages
Slughorn eyed Dumbledore balefully for a moment , then muttered , " I have n't given them the chance . I 've been on the move for a year . Never stay in one place more than a week . Move from Muggle house to Muggle house -- the owners of this place are on holiday in the Canary Islands -- it 's been very pleasant , I 'll be sorry to leave .

Слизнорт некоторое время злобно смотрел на Дамблдора, а затем пробормотал: «Я не дал им шанса. Я уже год в движении. Никогда не оставайтесь на одном месте больше недели. Переехать из маггловского дома в магловский дом — хозяева этого места отдыхают на Канарских островах — было очень приятно, мне будет жалко уезжать.
8 unread messages
It 's quite easy once you know how , one simple Freezing Charm on these absurd burglar alarms they use instead of Sneakoscopes and make sure the neighbors do n't spot you bringing in the piano . "

Это довольно просто, если вы знаете, как это сделать: одно простое замораживающее заклинание на этих абсурдных охранных сигнализациях, которые они используют вместо подкрадывания, и убедитесь, что соседи не заметят, как вы приносите пианино. "
9 unread messages
" Ingenious , " said Dumbledore . " But it sounds a rather tiring existence for a broken-down old buffer in search of a quiet life . Now , if you were to return to Hogwarts -- "

— Гениально, — сказал Дамблдор. «Но это звучит довольно утомительно для сломленного старого буфера в поисках спокойной жизни. Вот если бы ты вернулся в Хогвартс…
10 unread messages
" If you 're going to tell me my life would be more peaceful at that pestilential school , you can save your breath , Albus ! I might have been in hiding , but some funny rumors have reached me since Dolores Umbridge left ! If that 's how you treat teachers these days -- "

«Если ты собираешься сказать мне, что моя жизнь была бы более спокойной в этой чумной школе, можешь поберечь дыхание, Альбус! Может, я и скрывался, но с тех пор, как Долорес Амбридж ушла, до меня дошли забавные слухи! Если вы так относитесь к учителям в наши дни...
11 unread messages
" Professor Umbridge ran afoul of our centaur herd , " said Dumbledore . " I think you , Horace , would have known better than to stride into the forest and call a horde of angry centaurs ' filthy half-breeds . ' "

«Профессор Амбридж столкнулась с нашим стадом кентавров», — сказал Дамблдор. «Я думаю, что ты, Гораций, знал бы лучше, чем идти в лес и называть орду разгневанных кентавров «грязными полукровками».
12 unread messages
" That 's what she did , did she ? " said Slughorn . " Idiotic woman . Never liked her . "

"Это то, что она сделала, не так ли?" — сказал Слизнорт. "Идиотская женщина. Никогда не любил ее. "
13 unread messages
Harry chuckled and both Dumbledore and Slughorn looked round at him .

Гарри усмехнулся, и Дамблдор, и Слизнорт оглянулись на него.
14 unread messages
" Sorry , " Harry said hastily . " It 's just -- I did n't like her either . "

— Извини, — поспешно сказал Гарри. — Просто… она мне тоже не нравилась.
15 unread messages
Dumbledore stood up rather suddenly .

Дамблдор резко встал.
16 unread messages
" Are you leaving ? " asked Slughorn at once , looking hopeful .

"Ты живешь?" — сразу же спросил Слизнорт с надеждой.
17 unread messages
" No , I was wondering whether I might use your bathroom , " said Dumbledore .

«Нет, я хотел спросить, могу ли я воспользоваться вашей ванной», — сказал Дамблдор.
18 unread messages
" Oh , " said Slughorn , clearly disappointed . " Second on the left down the hall . "

— О, — сказал Слизнорт, явно разочарованный. "Второй слева по коридору."
19 unread messages
Dumbledore strode from the room . Once the door had closed behind him , there was silence . After a few moments , Slughorn got to his feet but seemed uncertain what to do with himself .

Дамблдор вышел из комнаты. Как только дверь за ним закрылась, наступила тишина. Через несколько мгновений Слизнорт поднялся на ноги, но, похоже, не знал, что с собой делать.
20 unread messages
He shot a furtive look at Harry , then crossed to the fire and turned his back on it , warming his wide behind .

Он украдкой взглянул на Гарри, затем подошел к огню и повернулся к нему спиной, согревая свой широкий зад.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому