Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" How can you tell ? " Harry spoke in a whisper .

"Как вы можете сказать?" Гарри говорил шепотом.
2 unread messages
" It has known magic , " said Dumbledore simply . Harry could not tell whether the shivers he was experiencing were due to his spine-deep coldness or to the same awareness of enchantments . He watched as Dumbledore continued to revolve on the spot , evidently concentrating on things Harry could not see .

— Он знает магию, — просто сказал Дамблдор. Гарри не мог сказать, были ли его мурашки вызваны его пронзительным холодом или тем же осознанием чар. Он наблюдал, как Дамблдор продолжал вращаться на месте, явно концентрируясь на вещах, которые Гарри не мог видеть.
3 unread messages
" This is merely the antechamber , the entrance hall , " said Dumbledore after a moment or two . " We need to penetrate the inner place ... now it is Lord Voldemort 's obstacles that stand in our way , rather than those nature made ... "

«Это всего лишь прихожая, вестибюль», — сказал Дамблдор через пару мгновений. "Нам нужно проникнуть во внутреннее пространство... теперь на нашем пути стоят препятствия Лорда Волан-де-Морта, а не созданные природой..."
4 unread messages
Dumbledore approached the wall of the cave and caressed it with his blackened fingertips , murmuring words in a strange tongue that Harry did not understand . Twice Dumbledore walked right around the cave , touching as much of the rough rock as he could , occasionally pausing , running his fingers backward and forward over a particular spot , until finally he stopped , his hand pressed flat against the wall .

Дамблдор подошел к стене пещеры и погладил ее почерневшими кончиками пальцев, бормоча слова на непонятном Гарри языке. Дважды Дамблдор обошел пещеру, касаясь как можно большей части шероховатой скалы, время от времени останавливаясь, проводя пальцами взад и вперед по определенному месту, пока, наконец, не остановился, прижав руку к стене.
5 unread messages
" Here , " he said . " We go on through here . The entrance is concealed . "

— Вот, — сказал он. "Проходим здесь. Вход скрыт. "
6 unread messages
Harry did not ask how Dumbledore knew . He had never seen a wizard work things out like this , simply by looking and touching ; but Harry had long since learned that bangs and smoke were more often the marks of ineptitude than expertise .

Гарри не спрашивал, откуда Дамблдор узнал. Он никогда не видел, чтобы волшебник работал так, просто глядя и прикасаясь; но Гарри уже давно усвоил, что хлопки и дым чаще были признаком неумелости, чем мастерства.
7 unread messages
Dumbledore stepped back from the cave wall and pointed his wand at the rock . For a moment , an arched outline appeared there , blazing white as though there was a powerful light behind the crack .

Дамблдор отступил от стены пещеры и направил палочку на камень. На мгновение там появился дугообразный контур, сверкающий белым, как будто за трещиной был мощный свет.
8 unread messages
" You 've d-done it ! " said Harry through chattering teeth , but before the words had left his lips the outline had gone , leaving the rock as bare and solid as ever . Dumbledore looked around .

— Ты д-сделал это! — сказал Гарри сквозь стучащие зубы, но прежде чем слова сорвались с его губ, очертания исчезли, оставив камень таким же голым и твердым, как всегда. Дамблдор огляделся.
9 unread messages
" Harry , I 'm so sorry , I forgot , " he said ; he now pointed his wand at Harry and at once , Harry 's clothes were as warm and dry as if they had been hanging in front of a blazing fire .

"Гарри, мне очень жаль, я забыл," сказал он; теперь он направил свою палочку на Гарри, и сразу же одежда Гарри стала такой теплой и сухой, как будто она висела перед пылающим огнем.
10 unread messages
" Thank you , " said Harry gratefully , but Dumbledore had already turned his attention back to the solid cave wall . He did not try any more magic , but simply stood there staring at it intently , as though something extremely interesting was written on it .

— Спасибо, — с благодарностью сказал Гарри, но Дамблдор уже снова обратил внимание на прочную стену пещеры. Он больше не пытался колдовать, а просто стоял и пристально смотрел на нее, как будто на ней было написано что-то чрезвычайно интересное.
11 unread messages
Harry stayed quite still ; he did not want to break Dumbledore 's concentration .

Гарри оставался совершенно неподвижным; он не хотел нарушать концентрацию Дамблдора.
12 unread messages
Then , after two solid minutes , Dumbledore said quietly , " Oh , surely not . So crude . "

Затем, спустя две минуты, Дамблдор тихо сказал: «О, конечно, нет. Так сыро. "
13 unread messages
" What is it , Professor ? "

— Что такое, профессор?
14 unread messages
" I rather think , " said Dumbledore , putting his uninjured hand inside his robes and drawing out a short silver knife of the kind Harry used to chop potion ingredients , " that we are required to make payment to pass . "

«Я скорее думаю, — сказал Дамблдор, засовывая неповрежденную руку под мантию и вытаскивая короткий серебряный нож из тех, которыми Гарри резал ингредиенты для зелий, — что мы должны заплатить, чтобы пройти».
15 unread messages
" Payment ? " said Harry . " You 've got to give the door something ? "

"Оплата?" — сказал Гарри. — Ты должен что-то дать двери?
16 unread messages
" Yes , " said Dumbledore . " Blood , if I am not much mistaken . "

— Да, — сказал Дамблдор. — Кровь, если я не сильно ошибаюсь.
17 unread messages
" Blood ? "

"Кровь?"
18 unread messages
" I said it was crude , " said Dumbledore , who sounded disdainful , even disappointed , as though Voldemort had fallen short of higher standards Dumbledore expected . " The idea , as I am sure you will have gathered , is that your enemy must weaken him - or herself to enter . Once again , Lord Voldemort fails to grasp that there are much more terrible things than physical injury . "

— Я сказал, что это грубо, — сказал Дамблдор с пренебрежением и даже разочарованием, как будто Волдеморт не оправдал ожиданий Дамблдора. «Идея, как я уверен, вы поняли, заключается в том, что ваш враг должен ослабить себя, чтобы войти. Лорд Волан-де-Морт снова не понимает, что есть вещи гораздо более ужасные, чем телесные повреждения. "
19 unread messages
" Yeah , but still , if you can avoid it ... " said Harry , who had experienced enough pain not to be keen for more .

— Да, но тем не менее, если ты сможешь этого избежать… — сказал Гарри, который уже достаточно испытал боль, чтобы не желать большего.
20 unread messages
" Sometimes , however , it is unavoidable , " said Dumbledore , shaking back the sleeve of his robes and exposing the forearm of his injured hand .

— Однако иногда это неизбежно, — сказал Дамблдор, отряхивая рукав своей мантии и обнажая предплечье раненой руки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому