Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Most definitely . "

"Определенно. "
2 unread messages
" And then -- ? "

"А потом - ?"
3 unread messages
" And then I called out , ' Who 's there ? ' "

«А потом я крикнул: «Кто там?»
4 unread messages
" You could n't have found out who it was without asking ? " Harry asked her , slightly frustrated .

— Вы не могли узнать, кто это, не спросив? — спросил ее Гарри, слегка расстроенный.
5 unread messages
" The Inner Eye , " said Professor Trelawney with dignity , straightening her shawls and many strands of glittering beads , " was fixed upon matters well outside the mundane realms of whooping voices . "

«Внутреннее око, — с достоинством сказала профессор Трелони, поправляя свои шали и многочисленные нити сверкающих бус, — было устремлено на вещи, лежащие далеко за пределами обыденного царства кричащих голосов».
6 unread messages
" Right , " said Harry hastily ; he had heard about Professor Trelawney 's Inner Eye all too often before . " And did the voice say who was there ? "

"Правильно," поспешно сказал Гарри; он слишком часто слышал о Внутреннем Оке профессора Трелони. — А голос сказал, кто там был?
7 unread messages
" No , it did not , " she said . " Everything went pitch black and the next thing I knew , I was being hurled headfirst out of the Room ! "

«Нет, не было», — сказала она. «Все стало кромешной тьмой, и следующее, что я понял, это то, что меня вышвырнуло из Комнаты головой вперед!»
8 unread messages
" And you did n't see that coming ? " said Harry , unable to help himself .

— И ты не предвидел этого? — сказал Гарри, не в силах сдержаться.
9 unread messages
" No , I did not , as I say , it was pitch -- " She stopped and glared at him suspiciously .

«Нет, я не говорила, как я уже сказала, это была смола…» Она остановилась и подозрительно посмотрела на него.
10 unread messages
" I think you 'd better tell Professor Dumbledore , " said Harry . " He ought to know Malfoy 's celebrating -- I mean , that someone threw you out of the Room . "

— Я думаю, тебе лучше сказать профессору Дамблдору, — сказал Гарри. — Он должен знать, что Малфой празднует — я имею в виду, что кто-то выкинул тебя из Комнаты.
11 unread messages
To his surprise , Professor Trelawney drew herself up at this suggestion , looking haughty .

К его удивлению, профессор Трелони выпрямилась при этом предложении с надменным видом.
12 unread messages
" The Headmaster has intimated that he would prefer fewer visits from me , " she said coldly . " I am not one to press my company upon those who do not value it . If Dumbledore chooses to ignore the warnings the cards show -- "

"Директор намекнул, что он предпочел бы меньше визитов от меня," холодно сказала она. «Я не из тех, кто навязывает свою компанию тем, кто ее не ценит. Если Дамблдор решит игнорировать предупреждения, которые показывают карты…
13 unread messages
Her bony hand closed suddenly around Harry 's wrist .

Ее костлявая рука внезапно сомкнулась на запястье Гарри.
14 unread messages
" Again and again , no matter how I lay them out -- "

«Снова и снова, как бы я их ни раскладывал…»
15 unread messages
And she pulled a card dramatically from underneath her shawls .

И она эффектно вытащила карточку из-под шали.
16 unread messages
" -- the lightning-struck tower , " she whispered . " Calamity . Disaster . Coming nearer all the time ... "

— …башню, пораженную молнией, — прошептала она. "Бедствие. Стихийное бедствие. Все время приближаясь..."
17 unread messages
" Right , " said Harry again . " Well ... I still think you should tell Dumbledore about this voice and everything going dark and being thrown out of the Room ... "

— Верно, — снова сказал Гарри. «Ну… я все еще думаю, что ты должен рассказать Дамблдору об этом голосе, обо всем, что потемнело и что тебя вышвырнули из Комнаты…»
18 unread messages
" You think so ? " Professor Trelawney seemed to consider the matter for a moment , but Harry could tell that she liked the idea of retelling her little adventure .

"Ты так думаешь?" Профессор Трелони, казалось, задумалась на мгновение, но Гарри мог сказать, что ей понравилась идея пересказать свое маленькое приключение.
19 unread messages
" I 'm going to see him right now , " said Harry . " I 've got a meeting with him . We could go together . "

— Я собираюсь увидеть его прямо сейчас, — сказал Гарри. "У меня с ним встреча. Мы могли бы пойти вместе. "
20 unread messages
" Oh , well , in that case , " said Professor Trelawney with a smile . She bent down , scooped up her sherry bottles and dumped them unceremoniously in a large blue and white vase standing in a nearby niche .

— Ну, в таком случае, — с улыбкой сказала профессор Трелони. Она наклонилась, зачерпнула свои бутылки из-под хереса и бесцеремонно опустила их в большую бело-голубую вазу, стоящую в соседней нише.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому