Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Dobby , you tell me , " said Harry , cutting across Kreacher . " Has he been going anywhere he should n't have ? "

— Добби, ты мне скажи, — сказал Гарри, перебивая Кикимера. — Он пошел куда-нибудь, куда не должен был?
2 unread messages
" Harry Potter , sir , " squeaked Dobby , his great orblike eyes shining in the firelight , " the Malfoy boy is breaking no rules that Dobby can discover , but he is still keen to avoid detection . He has been making regular visits to the seventh floor with a variety of other students , who keep watch for him while he enters -- "

— Гарри Поттер, сэр, — пропищал Добби, его большие круглые глаза сияли в свете костра, — мальчик Малфой не нарушает никаких правил, которые Добби может обнаружить, но он все еще стремится избежать обнаружения. Он регулярно посещает седьмой этаж с другими учениками, которые следят за ним, пока он входит…
3 unread messages
" The Room of Requirement ! " said Harry , smacking himself hard on the forehead with Advanced Potion-Making . Hermione and Ron stared at him . " That 's where he 's been sneaking off to ! That 's where he 's doing ... whatever he 's doing ! And I bet that 's why he 's been disappearing off the map -- come to think of it , I 've never seen the Room of Requirement on there ! "

"Комната Требований!" — сказал Гарри, сильно хлопнув себя по лбу передовым зельеварением. Гермиона и Рон уставились на него. «Вот куда он улизнул! Вот где он делает... что бы он ни делал! И держу пари, именно поэтому он исчезает с карты — если подумать, я никогда не видел там Комнату Требований!»
4 unread messages
" Maybe the Marauders never knew the room was there , " said Ron .

«Может быть, Мародеры никогда не знали, что там находится комната», — сказал Рон.
5 unread messages
" I think it 'll be part of the magic of the room , " said Hermione . " If you need it to be unplottable , it will be . "

«Я думаю, это будет частью волшебства комнаты», — сказала Гермиона. «Если вам нужно, чтобы это было невозможно построить, оно будет».
6 unread messages
" Dobby , have you managed to get in to have a look at what Malfoy 's doing ? " said Harry eagerly .

— Добби, тебе удалось зайти посмотреть, что делает Малфой? — с нетерпением сказал Гарри.
7 unread messages
" No , Harry Potter , that is impossible , " said Dobby .

— Нет, Гарри Поттер, это невозможно, — сказал Добби.
8 unread messages
" No , it 's not , " said Harry at once . " Malfoy got into our headquarters there last year , so I 'll be able to get in and spy on him , no problem . "

"Нет, это не так," сразу сказал Гарри. «Малфой проник в нашу штаб-квартиру в прошлом году, так что я смогу проникнуть туда и шпионить за ним, без проблем».
9 unread messages
" But I do n't think you will , Harry , " said Hermione slowly .

— Но я не думаю, что ты это сделаешь, Гарри, — медленно сказала Гермиона.
10 unread messages
" Malfoy already knew exactly how we were using the room , did n't he , because that stupid Marietta had blabbed . He needed the room to become the headquarters of the D. A. , so it did . But you do n't know what the room becomes when Malfoy goes in there , so you do n't know what to ask it to transform into . "

— Малфой уже точно знал, как мы используем комнату, не так ли, потому что эта глупая Мариэтта проболталась. Ему нужна была комната, чтобы стать штаб-квартирой окружного прокурора, и он так и сделал. Но вы не знаете, во что превратится комната, когда туда войдет Малфой, поэтому вы не знаете, во что попросить ее превратиться. "
11 unread messages
" There 'll be a way around that , " said Harry dismissively . " You 've done brilliantly , Dobby . "

— Это можно обойти, — пренебрежительно сказал Гарри. — Ты блестяще справился, Добби.
12 unread messages
" Kreacher 's done well too , " said Hermione kindly ; but far from looking grateful , Kreacher averted his huge , bloodshot eyes and croaked at the ceiling , " The Mudblood is speaking to Kreacher , Kreacher will pretend he can not hear -- "

— Кричер тоже молодец, — добродушно сказала Гермиона. но вместо того, чтобы выглядеть благодарным, Кричер отвел свои огромные налитые кровью глаза и прохрипел в потолок: «Грязнокровка говорит с Кикимером, Кричер сделает вид, что не слышит…»
13 unread messages
" Get out of it , " Harry snapped at him , and Kreacher made one last deep bow and Disapparated . " You 'd better go and get some sleep too , Dobby . "

— Убирайся отсюда, — рявкнул на него Гарри, и Кричер в последний раз низко поклонился и аппарировал. — Тебе тоже лучше пойти и поспать, Добби.
14 unread messages
" Thank you , Harry Potter , sir ! " squeaked Dobby happily , and he too vanished .

— Спасибо, Гарри Поттер, сэр! — радостно запищал Добби и тоже исчез.
15 unread messages
" How good is this ? " said Harry enthusiastically , turning to Ron and Hermione the moment the room was elf-free again . " We know where Malfoy 's going ! We 've got him cornered now ! "

"Насколько это хорошо?" — с энтузиазмом сказал Гарри, поворачиваясь к Рону и Гермионе, как только в комнате снова не было эльфов. — Мы знаем, куда идет Малфой! Теперь мы его загнали в угол!"
16 unread messages
" Yeah , it 's great , " said Ron glumly , who was attempting to mop up the sodden mass of ink that had recently been an almost completed essay . Hermione pulled it toward her and began siphoning the ink off with her wand .

— Да, это здорово, — мрачно сказал Рон, пытаясь вытереть промокшую массу чернил, которая недавно была почти законченным эссе. Гермиона подтянула его к себе и начала высасывать чернила своей палочкой.
17 unread messages
" But what 's all this about him going up there with a ' variety of students ' ? " said Hermione . " How many people are in on it ? You would n't think he 'd trust lots of them to know what he 's doing ... "

«Но что это за то, что он идет туда с «разнообразными студентами»?» — сказала Гермиона. «Сколько людей этим занимается? Вы бы не подумали, что он доверяет многим из них знать, что он делает... "
18 unread messages
" Yeah , that is weird , " said Harry , frowning . " I heard him telling Crabbe it was n't Crabbe 's business what he was doing ...

— Да, это странно, — нахмурившись, сказал Гарри. «Я слышал, как он говорил Крэббу, что Крэбба это не касается…
19 unread messages
so what 's he telling all these ... all these ... "

так что он рассказывает все это... все это..."
20 unread messages
Harry 's voice tailed away ; he was staring at the fire . " God , I 've been stupid , " he said quietly . " It 's obvious , is n't it ? There was a great vat of it down in the dungeon ... he could 've nicked some any time during that lesson ... "

Голос Гарри стих; он смотрел на огонь. — Боже, я был глуп, — тихо сказал он. "Это же очевидно, не так ли? В подземелье был большой чан с ним... он мог в любой момент украсть его на уроке...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому