Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" How can I help you ? " he said , shaking Fudge 's hand very briefly and gesturing toward the hardest of the chairs in front of the desk .

"Могу я чем-нибудь помочь?" — сказал он, коротко пожимая руку Фаджа и указывая на самый твердый из стульев перед столом.
2 unread messages
" Difficult to know where to begin , " muttered Fudge , pulling up the chair , sitting down , and placing his green bowler upon his knees . " What a week , what a week ... "

— Трудно понять, с чего начать, — пробормотал Фадж, пододвигая стул, садясь и ставя свой зеленый котелок на колени. "Какая неделя, какая неделя..."
3 unread messages
" Had a bad one too , have you ? " asked the Prime Minister stiffly , hoping to convey by this that he had quite enough on his plate already without any extra helpings from Fudge .

— А у тебя тоже был плохой? — натянуто спросил премьер-министр, надеясь показать этим, что у него уже достаточно еды без дополнительной помощи Фаджа.
4 unread messages
" Yes , of course , " said Fudge , rubbing his eyes wearily and looking morosely at the Prime Minister . " I 've been having the same week you have , Prime Minister . The Brockdale Bridge ... the Bones and Vance murders ... not to mention the ruckus in the West Country ... "

— Да, конечно, — сказал Фадж, устало протирая глаза и угрюмо глядя на премьер-министра. «У меня такая же неделя, как и у вас, премьер-министр. Брокдейлский мост... убийства Боунса и Вэнса... не говоря уже о шумихе в Уэст-Кантри...
5 unread messages
" You -- er -- your -- I mean to say , some of your people were -- were involved in those -- those things , were they ? "

— Вы… э-э… ваши… я имею в виду, некоторые из ваших людей были… были вовлечены в эти… те дела, не так ли?
6 unread messages
Fudge fixed the Prime Minister with a rather stern look .

Фадж устремил на премьер-министра довольно суровый взгляд.
7 unread messages
" Of course they were , " he said , " Surely you 've realized what 's going on ? "

"Конечно, они были," сказал он, "Конечно, вы поняли, что происходит?"
8 unread messages
" I. . . " hesitated the Prime Minister .

"Я.. . " — колебался премьер-министр.
9 unread messages
It was precisely this sort of behavior that made him dislike Fudge 's visits so much . He was , after all , the Prime Minister and did not appreciate being made to feel like an ignorant schoolboy . But of course , it had been like this from his very first meeting with Fudge on his very first evening as Prime Minister . He remembered it as though it were yesterday and knew it would haunt him until his dying day .

Именно из-за такого поведения ему так не нравились визиты Фаджа. В конце концов, он был премьер-министром и не любил, когда его заставляли чувствовать себя невежественным школьником. Но, конечно, так было с самой первой его встречи с Фаджем, в самый первый вечер его пребывания на посту премьер-министра. Он помнил это так, как будто это было вчера, и знал, что это будет преследовать его до самой смерти.
10 unread messages
He had been standing alone in this very office , savoring the triumph that was his after so many years of dreaming and scheming , when he had heard a cough behind him , just like tonight , and turned to find that ugly little portrait talking to him , announcing that the Minister of Magic was about to arrive and introduce himself

Он стоял один в этом самом кабинете, смакуя свой триумф после стольких лет мечтаний и интриг, когда он услышал позади себя кашель, совсем как сегодня вечером, и, обернувшись, увидел, что этот безобразный маленький портрет разговаривает с ним: объявив, что министр магии вот-вот прибудет и представится
11 unread messages
Naturally , he had thought that the long campaign and the strain of the election had caused him to go mad . He had been utterly terrified to find a portrait talking to him , though this had been nothing to how he felt when a self-proclaimed wizard had bounced out of the fireplace and shaken his hand .

Естественно, он думал, что долгая кампания и напряженность выборов довели его до сумасшествия. Он был крайне напуган, обнаружив, что портрет разговаривает с ним, хотя это не имело ничего общего с тем, что он чувствовал, когда самопровозглашенный волшебник выскочил из камина и пожал ему руку.
12 unread messages
He had remained speechless throughout Fudge 's kindly explanation that there were witches and wizards still living in secret all over the world and his reassurances that he was not to bother his head about them as the Ministry of Magic took responsibility for the whole Wizarding community and prevented the non-magical population from getting wind of them . It was , said Fudge , a difficult job that encompassed everything from regulations on responsible use of broomsticks to keeping the dragon population under control ( the Prime Minister remembered clutching the desk for support at this point ) . Fudge had then patted the shoulder of the still-dumbstruck Prime Minister in a fatherly sort of way .

Он потерял дар речи во время любезного объяснения Фаджа, что ведьмы и волшебники все еще тайно живут по всему миру, и его заверений, что он не должен беспокоиться о них, поскольку Министерство магии взяло на себя ответственность за все волшебное сообщество и предотвратило немагическое население от того, чтобы узнать о них. Это была, по словам Фаджа, трудная работа, которая включала в себя все, от инструкций по ответственному использованию метел до контроля над популяцией драконов (премьер-министр вспомнил, что в этот момент схватился за стол для поддержки). Затем Фадж по-отечески похлопал по плечу все еще ошеломленного премьер-министра.
13 unread messages
" Not to worry , " he had said , " it 's odds-on you 'll never see me again . I 'll only bother you if there 's something really serious going on our end , something that 's likely to affect the Muggles -- the non-magical population , I should say . Otherwise , it 's live and let live . And I must say , you 're taking it a lot better than your predecessor . He tried to throw me out the window , thought I was a hoax planned by the opposition . "

«Не беспокойтесь, — сказал он, — велика вероятность, что вы меня больше никогда не увидите. Я буду беспокоить вас только в том случае, если с нашей стороны произойдет что-то действительно серьезное, что-то, что может затронуть магглов — я бы сказал, немагическое население. В противном случае живи и дай жить другим. И я должен сказать, вы воспринимаете это намного лучше, чем ваш предшественник. Он пытался выкинуть меня в окно, думал, что я розыгрыш, спланированный оппозицией. "
14 unread messages
At this , the Prime Minister had found his voice at last .

Тут премьер-министр наконец обрел голос.
15 unread messages
" You 're -- you 're not a hoax , then ? "

- Значит, ты... ты не обманщик?
16 unread messages
It had been his last , desperate hope .

Это была его последняя, ​​отчаянная надежда.
17 unread messages
" No , " said Fudge gently . " No , I 'm afraid I 'm not . Look . "

— Нет, — мягко сказал Фадж. "Нет, боюсь, что нет. Смотреть. "
18 unread messages
And he had turned the Prime Minister 's teacup into a gerbil .

И он превратил чашку премьер-министра в песчанку.
19 unread messages
" But , " said the Prime Minister breathlessly , watching his teacup chewing on the corner of his next speech , " but why -- why has nobody told me -- ? "

«Но, — затаив дыхание, сказал премьер-министр, наблюдая, как его чашка жует уголок его следующей речи, — но почему — почему мне никто не сказал —?»
20 unread messages
" The Minister of Magic only reveals him -- or herself to the Muggle Prime Minister of the day , " said Fudge , poking his wand back inside his jacket . " We find it the best way to maintain secrecy . "

«Министр магии открывает себя — или себя только магловскому премьер-министру дня», — сказал Фадж, засовывая палочку обратно под куртку. «Мы считаем, что это лучший способ сохранить секретность».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому