Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
Ron had dropped his glass ; he half-rose from his chair and then crumpled , his extremities jerking uncontrollably . Foam was dribbling from his mouth and his eyes were bulging from their sockets .

Рон уронил свой стакан; он приподнялся со стула, а затем рухнул, его конечности неудержимо дернулись. Изо рта у него капала пена, а глаза вылезли из орбит.
2 unread messages
" Professor ! " Harry bellowed . " Do something ! "

"Профессор!" Гарри взревел. "Сделай что-нибудь!"
3 unread messages
But Slughorn seemed paralysed by shock . Ron twitched and choked : his skin was turning blue .

Но Слизнорт казался парализованным от шока. Рон дернулся и задохнулся: его кожа стала синеть.
4 unread messages
" What -- but -- " spluttered Slughorn .

-- Что... но... -- пробормотал Слизнорт.
5 unread messages
Harry leapt over a low table and sprinted towards Slughorn 's open potion kit , pulling out jars and pouches , while the terrible sound of Ron 's gargling breath filled the room

Гарри перепрыгнул через низкий стол и бросился к открытому набору для зелий Слагхорна, вытаскивая банки и мешочки, в то время как ужасный звук булькающего дыхания Рона наполнял комнату.
6 unread messages
Then he found it -- the shrivelled kidney-like stone Slughorn had taken from him in Potions .

Затем он нашел его — сморщенный, похожий на почку камень, который Слагхорн забрал у него на Зельеварении.
7 unread messages
He hurtled back to Ron 's side , wrenched open his jaw and thrust the bezoar into his mouth . Ron gave a great shudder , a rattling gasp and his body became limp and still .

Он метнулся обратно к Рону, вырвал челюсть и засунул безоар в рот. Рон вздрогнул, с хрипом вздохнул, и его тело обмякло и замерло.
8 unread messages
" So , all in all , not one of Ron 's better birthdays ? " said Fred .

— Так что, в общем, не один из лучших дней рождения Рона? — сказал Фред.
9 unread messages
It was evening ; the hospital wing was quiet , the windows curtained , the lamps lit . Ron 's was the only occupied bed . Harry , Hermione , and Ginny were sitting around him ; they had spent all day waiting outside the double doors , trying to see inside whenever somebody went in or out . Madam Pomfrey had only let them enter at eight o'clock . Fred and George had arrived at ten past .

Был вечер; в больничном крыле было тихо, окна занавешены, лампы горели. Кровать Рона была единственной занятой. Гарри, Гермиона и Джинни сидели вокруг него; они весь день ждали у двойных дверей, пытаясь заглянуть внутрь, когда кто-нибудь входил или выходил. Мадам Помфри разрешила им войти только в восемь часов. Фред и Джордж прибыли в десять минут.
10 unread messages
" This is n't how we imagined handing over our present , " said George grimly , putting down a large wrapped gift on Ron 's bedside cabinet and sitting beside Ginny .

— Мы не так представляли себе передачу нашего подарка, — мрачно сказал Джордж, кладя большой завернутый подарок на тумбочку Рона и садясь рядом с Джинни.
11 unread messages
" Yeah , when we pictured the scene , he was conscious , " said Fred .

«Да, когда мы представили сцену, он был в сознании, — сказал Фред.
12 unread messages
" There we were in Hogsmeade , waiting to surprise him -- " said George .

— Вот мы и были в Хогсмиде, ждали, чтобы удивить его… — сказал Джордж.
13 unread messages
" You were in Hogsmeade ? " asked Ginny , looking up .

— Ты был в Хогсмиде? — спросила Джинни, подняв глаза.
14 unread messages
" We were thinking of buying Zonko 's , " said Fred gloomily . " A Hogsmeade branch , you know , but a fat lot of good it 'll do us if you lot are n't allowed out at weekends to buy our stuff anymore ... But never mind that now . "

— Мы думали купить у Зонко, — мрачно сказал Фред. «Вы знаете, отделение Хогсмида, но нам будет очень хорошо, если вам больше не разрешат выходить по выходным, чтобы покупать наши вещи… Но неважно сейчас».
15 unread messages
He drew up a chair beside Harry and looked at Ron 's pale face .

Он пододвинул стул рядом с Гарри и посмотрел на бледное лицо Рона.
16 unread messages
" How exactly did it happen , Harry ? "

— Как именно это произошло, Гарри?
17 unread messages
Harry retold the story he had already recounted , it felt like a hundred times to Dumbledore , to McGonagall , to Madam Pomfrey , to Hermione , and to Ginny .

Гарри пересказал историю, которую он уже рассказал, это было похоже на сто раз Дамблдору, МакГонагалл, мадам Помфри, Гермионе и Джинни.
18 unread messages
" ... and then I got the bezoar down his throat and his breathing eased up a bit . Slughorn ran for help , McGonagall and Madam Pomfrey turned up , and they brought Ron up here . They reckon he 'll be all right . Madam Pomfrey says he 'll have to stay here a week or so ... keep taking Essence of Rue ... "

"...а потом я ввел безоар ему в горло, и его дыхание немного успокоилось. Слизнорт побежал за помощью, появились МакГонагалл и мадам Помфри, и они привели сюда Рона. Они считают, что с ним все будет в порядке. Мадам Помфри говорит, что ему придется остаться здесь на неделю или около того... продолжать принимать эссенцию руты...
19 unread messages
" Blimey , it was lucky you thought of a bezoar , " said George in a low voice .

— Черт возьми, какое счастье, что ты подумал о безоаре, — сказал Джордж тихим голосом.
20 unread messages
" Lucky there was one in the room , " said Harry , who kept turning cold at the thought of what would have happened if he had not been able to lay hands on the little stone .

«К счастью, в комнате был один», — сказал Гарри, который холодел при мысли о том, что случилось бы, если бы он не смог дотронуться до маленького камня.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому