Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" Yeah , do n't worry about us , " said Ron , permitting his mother to plant a very wet kiss on his cheek , " or about Percy . He 's such a prat , it 's not really a loss , is it ? "

— Да, не беспокойся о нас, — сказал Рон, позволяя матери влажно поцеловать его в щеку, — или о Перси. Он такой придурок, это не совсем потеря, не так ли?»
2 unread messages
Mrs. Weasley sobbed harder than ever as she enfolded Harry in her arms .

Миссис Уизли рыдала сильнее, чем когда-либо, заключая Гарри в объятия.
3 unread messages
" Promise me you 'll look after yourself ... stay out of trouble ... "

"Обещай мне, что позаботишься о себе... держись подальше от неприятностей..."
4 unread messages
" I always do , Mrs. Weasley , " said Harry . " I like a quiet life , you know me . "

— Я всегда так делаю, миссис Уизли, — сказал Гарри. «Я люблю спокойную жизнь, ты меня знаешь».
5 unread messages
She gave a watery chuckle and stood back .

Она издала водянистый смешок и отступила.
6 unread messages
" Be good , then , all of you ... "

- Тогда будьте добры все...
7 unread messages
Harry stepped into the emerald fire and shouted " Hogwarts ! " He had one last fleeting view of the Weasleys ' kitchen and Mrs.

Гарри шагнул в изумрудный огонь и закричал: «Хогвартс!» Он в последний раз мельком взглянул на кухню Уизли и миссис Уизли.
8 unread messages
Weasley 's tearful face before the flames engulfed him ; spinning very fast , he caught blurred glimpses of other Wizarding rooms , which were whipped out of sight before he could get a proper look ; then he was slowing down , finally stopping squarely in the fireplace in Professor McGonagall 's office . She barely glanced up from her work as he clambered out over the grate .

заплаканное лицо Уизли перед тем, как его охватило пламя; вращаясь очень быстро, он уловил смутные отблески других волшебных комнат, которые исчезли из поля зрения, прежде чем он смог как следует их разглядеть; затем он замедлил темп и, наконец, остановился прямо у камина в кабинете профессора МакГонагалл. Она едва оторвалась от своей работы, когда он перелез через решетку.
9 unread messages
" Evening , Potter . Try not to get too much ash on the carpet . "

«Добрый вечер, Поттер. Старайтесь, чтобы на ковер не попало слишком много пепла. "
10 unread messages
" No , Professor . "

— Нет, профессор.
11 unread messages
Harry straightened his glasses and flattened his hair as Ron came spinning into view . When Ginny had arrived , all three of them trooped out of McGonagall 's office and off toward Gryffindor Tower . Harry glanced out of the corridor windows as they passed ; the sun was already sinking over grounds carpeted in deeper snow than had lain over the Burrow garden . In the distance , he could see Hagrid feeding Buckbeak in front of his cabin .

Гарри поправил очки и пригладил волосы, когда в поле зрения появился Рон. Когда прибыла Джинни, все трое вышли из кабинета МакГонагалл и направились к башне Гриффиндора. Когда они проходили мимо, Гарри выглянул из окон коридора; солнце уже садилось над землей, покрытой более глубоким снегом, чем над садом Норы. Вдалеке он мог видеть, как Хагрид кормит Клювокрыла перед своей хижиной.
12 unread messages
" Baubles , " said Ron confidently , when they reached the Fat Lady , who was looking rather paler than usual and winced at his loud voice .

— Безделушки, — уверенно сказал Рон, когда они подошли к Полной Даме, которая выглядела несколько бледнее, чем обычно, и вздрогнула от его громкого голоса.
13 unread messages
" No , " she said .

— Нет, — сказала она.
14 unread messages
" What d'you mean , 'n o ' ? "

— Что ты имеешь в виду под словом «нет»?
15 unread messages
" There is a new password , " she said . " And please do n't shout . "

— Есть новый пароль, — сказала она. — И, пожалуйста, не кричи.
16 unread messages
" But we 've been away , how 're we supposed to -- ? "

"Но мы были в отъезде, как мы должны-?"
17 unread messages
" Harry ! Ginny ! "

"Гарри! Джинни!"
18 unread messages
Hermione was hurrying toward them , very pink-faced and wearing a cloak , hat , and gloves .

К ним спешила Гермиона, очень раскрасневшаяся, в плаще, шляпе и перчатках.
19 unread messages
" I got back a couple of hours ago , I 've just been down to visit Hagrid and Buck -- I mean Witherwings , " she said breathlessly .

— Я вернулась пару часов назад, я только что зашла навестить Хагрида и Бака — я имею в виду Визервинга, — сказала она, затаив дыхание.
20 unread messages
" Did you have a good Christmas ? "

"Вы хорошо провели Рождество?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому