" Wonderful ! " said Scrimgeour , standing back to let Harry pass through the door ahead of him . " We 'll just take a turn around the garden , and Percy and I 'll be off . Carry on , everyone ! "
"Чудесно!" — сказал Скримджер, отступая назад, чтобы пропустить Гарри через дверь впереди себя. — Мы просто пройдемся по саду, а мы с Перси пойдем. Продолжайте, все!"
Harry walked across the yard toward the Weasleys ' overgrown , snow-covered garden , Scrimgeour limping slightly at his side . He had , Harry knew , been Head of the Auror office ; he looked tough and battle-scarred , very different from portly Fudge in his bowler hat .
Гарри пошел через двор к заросшему, заснеженному саду Уизли, Скримджер слегка прихрамывал рядом с ним. Гарри знал, что он был главой офиса авроров; он выглядел суровым и со шрамами в боях, совсем не похожим на дородного Фаджа в котелке.
" Oh yes , for a very long time . But Dumbledore has been very protective of you , " said Scrimgeour . " Natural , of course , natural , after what you 've been through ... especially what happened at the Ministry ... "
«О да, очень давно. Но Дамблдор очень защищал тебя, — сказал Скримджер. "Естественно, конечно, естественно, после того, через что ты прошел... особенно то, что произошло в Министерстве..."
He waited for Harry to say something , but Harry did not oblige , so he went on , " I have been hoping for an occasion to talk to you ever since I gained office , but Dumbledore has -- most understandably , as I say -- prevented this . "
Он ждал, что Гарри что-то скажет, но Гарри не подчинился, поэтому продолжил: «Я надеялся на возможность поговорить с вами с тех пор, как занял свой пост, но Дамблдор — что вполне понятно, как я уже сказал — предотвратил это. . "
" The rumors that have flown around ! " said Scrimgeour . " Well , of course , we both know how these stories get distorted ... all these whispers of a prophecy ... of you being ' the Chosen One ' ... "
"Слухи, которые облетели!" — сказал Скримджер. "Ну, конечно, мы оба знаем, как эти истории искажаются... все эти слухи о пророчестве... о том, что ты "Избранный"..."
Harry deliberated , wondering whether he ought to lie or not . He looked at the little gnome prints all around the flowerbeds , and the scuffed-up patch that marked the spot where Fred had caught the gnome now wearing the tutu at the top of the Christmas tree . Finally , he decided on the truth ... or a bit of it .
Гарри задумался, раздумывая, стоит ли ему лгать или нет. Он посмотрел на отпечатки маленьких гномов вокруг цветочных клумб и на потертое пятно, отмечавшее место, где Фред поймал гнома, который теперь носил балетную пачку на вершине рождественской елки. Наконец, он решился на правду... или ее часть.
" Have you , have you ... " said Scrimgeour . Harry could see , out of the corner of his eye , Scrimgeour squinting at him , so he pretended to be very interested in a gnome that had just poked its head out from underneath a frozen rhododendron . " And what has Dumbledore told you , Harry ? "
-- У вас, у вас... -- сказал Скримджер. Краем глаза Гарри заметил, что Скримджер прищурился на него, поэтому притворился, что его очень интересует гном, который только что высунул голову из-под замерзшего рододендрона. — А что тебе сказал Дамблдор, Гарри?
He kept his voice as pleasant as he could , and Scrimgeour 's tone , too , was light and friendly as he said , " Oh , of course , if it 's a question of confidences , I would n't want you to divulge ... no , no ... and in any case , does it really matter whether you are the Chosen One or not ? "
Он говорил так приятно, как только мог, и тон Скримджера тоже был легким и дружелюбным, когда он сказал: «О, конечно, если это вопрос конфиденциальности, я бы не хотел, чтобы вы разглашали… нет, нет... да и какая разница, Избранный ты или нет?