Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" It looked big , and it had four legs , " said Harry , struck by a sudden thought and lowering his voice . " Hey ... it could n't be -- ? "

«Он выглядел большим, и у него было четыре ноги», — сказал Гарри, пораженный внезапной мыслью, и понизил голос. — Эй... не может быть?..
2 unread messages
" Arthur ! " said Mrs. Weasley suddenly . She had risen from her chair ; her hand was pressed over her heart and she was staring out of the kitchen window . " Arthur -- it 's Percy ! "

"Артур!" — внезапно спросила миссис Уизли. Она поднялась со стула; ее рука была прижата к сердцу, и она смотрела в кухонное окно. «Артур — это Перси!»
3 unread messages
" What ? "

"Что?"
4 unread messages
Mr. Weasley looked around . Everybody looked quickly at the window ; Ginny stood up for a better look . There , sure enough , was Percy Weasley , striding across the snowy yard , his horn-rimmed glasses glinting in the sunlight . He was not , however , alone .

Мистер Уизли огляделся. Все быстро посмотрели в окно; Джинни встала, чтобы лучше видеть. И действительно, Перси Уизли шагал по заснеженному двору, его очки в роговой оправе блестели на солнце. Однако он был не один.
5 unread messages
" Arthur , he 's -- he 's with the Minister ! "

— Артур, он… он с министром!
6 unread messages
And sure enough , the man Harry had seen in the Daily Prophet was following along in Percy 's wake , limping slightly , his mane of graying hair and his black cloak flecked with snow . Before any of them could say anything , before Mr. and Mrs.

И действительно, человек, которого Гарри видел в «Ежедневном пророке», следовал за Перси, слегка прихрамывая, с гривой седеющих волос и черным плащом, испещренным снегом. Прежде чем кто-либо из них успел что-либо сказать, прежде чем мистер и миссис
7 unread messages
Weasley could do more than exchange stunned looks , the back door opened and there stood Percy .

Уизли мог сделать больше, чем обменяться ошеломленными взглядами, задняя дверь открылась, и перед ней стоял Перси.
8 unread messages
There was a moment 's painful silence . Then Percy said rather stiffly , " Merry Christmas , Mother . "

Повисла мучительная тишина. Затем Перси довольно натянуто сказал: «Счастливого Рождества, мама».
9 unread messages
" Oh , Percy ! " said Mrs. Weasley , and she threw herself into his arms .

— О, Перси! — сказала миссис Уизли и бросилась ему в объятия.
10 unread messages
Rufus Scrimgeour paused in the doorway , leaning on his walking stick and smiling as he observed this affecting scene .

Руфус Скримджер остановился в дверях, опираясь на трость и улыбаясь, наблюдая за этой трогательной сценой.
11 unread messages
" You must forgive this intrusion , " he said , when Mrs. Weasley looked around at him , beaming and wiping her eyes . " Percy and I were in the vicinity -- working , you know -- and he could n't resist dropping in and seeing you all . "

— Вы должны простить это вторжение, — сказал он, когда миссис Уизли посмотрела на него, сияя и вытирая глаза. «Перси и я были поблизости — вы знаете, работали — и он не мог удержаться, чтобы не зайти и не увидеть вас всех».
12 unread messages
But Percy showed no sign of wanting to greet any of the rest of the family . He stood , poker-straight and awkward-looking , and stared over everybody else 's heads . Mr. Weasley , Fred , and George were all observing him , stony-faced .

Но Перси не выказал никакого желания приветствовать кого-либо из остальных членов семьи. Он стоял, как покер, с неуклюжим видом, и смотрел поверх всех остальных. Мистер Уизли, Фред и Джордж наблюдали за ним с каменными лицами.
13 unread messages
" Please , come in , sit down , Minister ! " fluttered Mrs. Weasley , straightening her hat . " Have a little purkey , or some tooding ... I mean -- "

— Пожалуйста, входите, садитесь, министр! — затрепетала миссис Уизли, поправляя шляпу. "Выпей немного сладкого или чего-нибудь... Я имею в виду..."
14 unread messages
" No , no , my dear Molly , " said Scrimgeour . Harry guessed that he had checked her name with Percy before they entered the house . " I do n't want to intrude , would n't be here at all if Percy had n't wanted to see you all so badly ... "

— Нет, нет, моя дорогая Молли, — сказал Скримджер. Гарри догадался, что он сверил ее имя с Перси, прежде чем они вошли в дом. «Я не хочу навязываться, меня бы здесь вообще не было, если бы Перси так сильно не хотел вас всех увидеть…»
15 unread messages
" Oh , Perce ! " said Mrs. Weasley tearfully , reaching up to kiss him .

— О, Перс! — со слезами на глазах сказала миссис Уизли, потянувшись, чтобы поцеловать его.
16 unread messages
" ... we 've only looked in for five minutes , so I 'll have a stroll around the yard while you catch up with Percy . No , no , I assure you I do n't want to butt in ! Well , if anybody cared to show me your charming garden ... ah , that young man 's finished , why does n't he take a stroll with me ? "

"... мы заглянули всего на пять минут, так что я прогуляюсь по двору, пока ты догоняешь Перси. Нет, нет, уверяю вас, я не хочу вмешиваться! Ну, если кто хочет показать мне ваш очаровательный сад... ах, кончился этот молодой человек, почему бы ему не прогуляться со мной?
17 unread messages
The atmosphere around the table changed perceptibly . Everybody looked from Scrimgeour to Harry . Nobody seemed to find Scrimgeour 's pretense that he did not know Harry 's name convincing , or find it natural that he should be chosen to accompany the Minister around the garden when Ginny , Fleur , and George also had clean plates .

Атмосфера за столом заметно изменилась. Все перевели взгляд со Скримджера на Гарри. Никто, казалось, не находил убедительным заявление Скримджера о том, что он не знает имени Гарри, и не находил естественным, что его выбрали для сопровождения министра по саду, когда у Джинни, Флер и Джорджа также были чистые тарелки.
18 unread messages
" Yeah , all right , " said Harry into the silence .

— Да, хорошо, — сказал Гарри в тишине.
19 unread messages
He was not fooled ; for all Scrimgeour 's talk that they had just been in the area , that Percy wanted to look up his family , this must be the real reason that they had come , so that Scrimgeour could speak to Harry alone .

Его не обманули; несмотря на все разговоры Скримджера о том, что они только что были в этом районе, что Перси хотел разыскать свою семью, это должно быть настоящая причина их прихода, чтобы Скримджер мог поговорить с Гарри наедине.
20 unread messages
" It 's fine , " he said quietly , as he passed Lupin , who had half risen from his chair . " Fine , " he added , as Mr. Weasley opened his mouth to speak .

— Все в порядке, — тихо сказал он, проходя мимо Люпина, который наполовину приподнялся со стула. — Хорошо, — добавил он, когда мистер Уизли открыл было рот, чтобы заговорить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому