Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Принц-полукровка / Harry Potter and the Half-Blood Prince B1

1 unread messages
" I 'm afraid I do n't know , " said Dumbledore , his voice gentle .

— Боюсь, я не знаю, — мягко сказал Дамблдор.
2 unread messages
" My mother ca n't have been magic , or she would n't have died , " said Riddle , more to himself than Dumbledore . " It must 've been him . So -- when I 've got all my stuff -- when do I come to this Hogwarts ? "

«Моя мать не могла быть волшебницей, иначе она бы не умерла», — сказал Риддл больше себе, чем Дамблдору. "Должно быть, это был он. Итак, когда я соберу все свои вещи, когда я приеду в этот Хогвартс?»
3 unread messages
" All the details are on the second piece of parchment in your envelope , " said Dumbledore .

— Все подробности на втором листе пергамента в твоем конверте, — сказал Дамблдор.
4 unread messages
" You will leave from King 's Cross Station on the first of September . There is a train ticket in there too . "

«Вы отправитесь с вокзала Кингс-Кросс первого сентября. Там же есть билет на поезд. "
5 unread messages
Riddle nodded . Dumbledore got to his feet and held out his hand again . Taking it , Riddle said , " I can speak to snakes . I found out when we 've been to the country on trips -- they find me , they whisper to me . Is that normal for a wizard ? "

Риддл кивнул. Дамблдор встал и снова протянул руку. Взяв его, Риддл сказал: «Я могу говорить со змеями. Я узнал, когда мы были на даче в поездках — меня находят, мне шепчутся. Это нормально для волшебника?»
6 unread messages
Harry could tell that he had withheld mention of this strangest power until that moment , determined to impress .

Гарри мог сказать, что до этого момента он воздерживался от упоминания об этой странной силе, решив произвести впечатление.
7 unread messages
" It is unusual , " said Dumbledore , after a moment 's hesitation , " but not unheard of . "

«Это необычно, — сказал Дамблдор после секундного колебания, — но не неслыханно».
8 unread messages
His tone was casual but his eyes moved curiously over Riddle 's face . They stood for a moment , man and boy , staring at each other . Then the handshake was broken ; Dumbledore was at the door .

Его тон был небрежным, но его глаза с любопытством скользнули по лицу Риддла. Какое-то время они стояли, мужчина и мальчик, глядя друг на друга. Затем рукопожатие было прервано; Дамблдор стоял у двери.
9 unread messages
" Goodbye , Tom . I shall see you at Hogwarts . "

«До свидания, Том. Увидимся в Хогвартсе. "
10 unread messages
" I think that will do , " said the white-haired Dumbledore at Harry 's side , and seconds later , they were soaring weightlessly through darkness once more , before landing squarely in the present-day office .

«Думаю, этого достаточно», — сказал седовласый Дамблдор рядом с Гарри, и через несколько секунд они снова невесомо парили во тьме, прежде чем приземлиться прямо в нынешнем офисе.
11 unread messages
" Sit down , " said Dumbledore , landing beside Harry .

— Садись, — сказал Дамблдор, приземляясь рядом с Гарри.
12 unread messages
Harry obeyed , his mind still full of what he had just seen .

Гарри повиновался, его мысли все еще были полны того, что он только что видел.
13 unread messages
" He believed it much quicker than I did -- I mean , when you told him he was a wizard , " said Harry . " I did n't believe Hagrid at first , when he told me . "

«Он поверил в это гораздо быстрее, чем я — я имею в виду, когда ты сказал ему, что он волшебник», — сказал Гарри. «Сначала я не поверил Хагриду, когда он мне сказал».
14 unread messages
" Yes , Riddle was perfectly ready to believe that he was -- to use his word -- 's pecial , ' " said Dumbledore .

«Да, Риддл был совершенно готов поверить, что он — говоря его словами — «особенный», — сказал Дамблдор.
15 unread messages
" Did you know -- then ? " asked Harry .

— Вы знали — тогда? — спросил Гарри.
16 unread messages
" Did I know that I had just met the most dangerous Dark wizard of all time ? " said Dumbledore . " No , I had no idea that he was to grow up to be what he is . However , I was certainly intrigued by him .

«Знал ли я, что только что встретил самого опасного темного волшебника всех времен?» — сказал Дамблдор. «Нет, я понятия не имел, что он должен вырасти таким, какой он есть. Тем не менее, я был определенно заинтригован им.
17 unread messages
I returned to Hogwarts intending to keep an eye upon him , something I should have done in any case , given that he was alone and friendless , but which , already , I felt I ought to do for others ' sake as much as his .

Я вернулся в Хогвартс, намереваясь присматривать за ним, что я должен был сделать в любом случае, учитывая, что он был одинок и без друзей, но я уже чувствовал, что должен делать это ради других так же, как и для него.
18 unread messages
" His powers , as you heard , were surprisingly well-developed for such a young wizard and -- most interestingly and ominously of all -- he had already discovered that he had some measure of control over them , and begun to use them consciously . And as you saw , they were not the random experiments typical of young wizards : he was already using magic against other people , to frighten , to punish , to control . The little stories of the strangled rabbit and the young boy and girl he lured into a cave were most suggestive ... I can make them hurt if I want to ... "

«Его силы, как вы слышали, были на удивление хорошо развиты для такого молодого волшебника, и — самое интересное и зловещее — он уже обнаружил, что в какой-то мере контролирует их, и начал использовать их сознательно. И, как вы видели, это были не случайные эксперименты, типичные для юных волшебников: он уже использовал магию против других людей, чтобы пугать, наказывать, контролировать. Маленькие истории о задушенном кролике и мальчике и девочке, которых он заманил в пещеру, были очень наводящими на размышления... Я могу причинить им боль, если захочу...
19 unread messages
" And he was a Parselmouth , " interjected Harry .

«И он был парселмутом», — вставил Гарри.
20 unread messages
" Yes , indeed ; a rare ability , and one supposedly connected with the Dark Arts , although as we know , there are Parselmouths among the great and the good too . In fact , his ability to speak to serpents did not make me nearly as uneasy as his obvious instincts for cruelty , secrecy , and domination .

-- Да, действительно, редкая способность, и, предположительно, связанная с Темными Искусствами, хотя, как мы знаем, среди великих и добрых есть и змееусты. На самом деле его способность говорить со змеями не вызывала у меня такого беспокойства, как его очевидные инстинкты жестокости, скрытности и господства.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому