Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
Harry and Ron sat down again , Ron massaging his knuckles .

Гарри и Рон снова сели, Рон массировал костяшки пальцев.
2 unread messages
" I 'm not going to take any crap from Malfoy this year , " he said angrily . " I mean it . If he makes one more crack about my family , I 'm going to get hold of his head and -- "

— В этом году я не потерплю дерьма от Малфоя, — сердито сказал он. "Я серьезно. Если он еще хоть раз выскажется о моей семье, я схвачу его голову и…
3 unread messages
Ron made a violent gesture in midair .

Рон сделал яростный жест в воздухе.
4 unread messages
" Ron , " hissed Hermione , pointing at Professor Lupin , " be careful ... "

— Рон, — прошипела Гермиона, указывая на профессора Люпина, — будь осторожен…
5 unread messages
But Professor Lupin was still fast asleep .

Но профессор Люпин все еще крепко спал.
6 unread messages
The rain thickened as the train sped yet farther north ; the windows were now a solid , shimmering gray , which gradually darkened until lanterns flickered into life all along the corridors and over the luggage racks . The train rattled , the rain hammered , the wind roared , but still , Professor Lupin slept .

Дождь усиливался по мере того, как поезд мчался все дальше на север; окна теперь были сплошного мерцающего серого цвета, который постепенно темнел, пока фонари не зажгли жизнь по всем коридорам и над багажными полками. Поезд грохотал, дождь стучал, ветер ревел, но профессор Люпин все же спал.
7 unread messages
" We must be nearly there , " said Ron , leaning forward to look past Professor Lupin at the now completely black window .

— Мы, должно быть, почти пришли, — сказал Рон, наклоняясь вперед, чтобы посмотреть мимо профессора Люпина на теперь полностью черное окно.
8 unread messages
The words had hardly left him when the train started to slow down .

Едва слова покинули его, как поезд начал замедляться.
9 unread messages
" Great , " said Ron , getting up and walking carefully past Professor Lupin to try and see outside . " I 'm starving . I want to get to the feast ... "

— Отлично, — сказал Рон, вставая и осторожно проходя мимо профессора Люпина, чтобы посмотреть, что снаружи. "Умираю с голоду. Я хочу попасть на праздник..."
10 unread messages
" We ca n't be there yet , " said Hermione , checking her watch .

— Мы пока не можем быть там, — сказала Гермиона, взглянув на часы.
11 unread messages
" So why 're we stopping ? "

— Так почему мы останавливаемся?
12 unread messages
The train was getting slower and slower . As the noise of the pistons fell away , the wind and rain sounded louder than ever against the windows .

Поезд шел все медленнее и медленнее. Когда шум поршней стих, ветер и дождь стучали в окна громче, чем когда-либо.
13 unread messages
Harry , who was nearest the door , got up to look into the corridor . All along the carriage , heads were sticking curiously out of their compartments .

Гарри, который был ближе всего к двери, встал, чтобы посмотреть в коридор. По всему вагону из купе с любопытством высовывались головы.
14 unread messages
The train came to a stop with a jolt , and distant thuds and bangs told them that luggage had fallen out of the racks . Then , without warning , all the lamps went out and they were plunged into total darkness .

Поезд резко остановился, и отдаленные удары и удары сказали им, что багаж выпал из стеллажей. Затем без предупреждения погасли все светильники, и они погрузились в кромешную тьму.
15 unread messages
" What 's going on ? " said Ron 's voice from behind Harry .

"Что происходит?" — раздался голос Рона позади Гарри.
16 unread messages
" Ouch ! " gasped Hermione . " Ron , that was my foot ! "

"Ой!" — выдохнула Гермиона. "Рон, это была моя нога!"
17 unread messages
Harry felt his way back to his seat .

Гарри на ощупь вернулся на свое место.
18 unread messages
" D'you think we 've broken down ? "

— Думаешь, мы сломались?
19 unread messages
" Dunno ... "

"Не знаю... "
20 unread messages
There was a squeaking sound , and Harry saw the dim black outline of Ron , wiping a patch clean on the window and peering out .

Раздался писк, и Гарри увидел смутный черный контур Рона, вытирающего заплату на окне и выглядывающего наружу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому