Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
Harry stared , " What ! "

Гарри уставился: «Что!»
2 unread messages
There was a loud whistle . Guards were walking along the train , slamming all the doors shut .

Раздался громкий свист. Вдоль поезда шли охранники, захлопывая все двери.
3 unread messages
" Promise me , Harry , " said Mr. Weasley , talking more quickly still , " that whatever happens -- "

— Пообещай мне, Гарри, — сказал мистер Уизли, заговорив еще быстрее, — что бы ни случилось…
4 unread messages
" Why would I go looking for someone I know wants to kill me ? " said Harry blankly .

«Зачем мне искать кого-то, кого я знаю, хочет меня убить?» — безразлично сказал Гарри.
5 unread messages
" Swear to me that whatever you might hear -- "

— Поклянись мне, что бы ты ни услышал…
6 unread messages
" Arthur , quickly ! " cried Mrs. Weasley .

— Артур, быстро! — воскликнула миссис Уизли.
7 unread messages
Steam was billowing from the train it had started to move . Harry ran to the compartment door and Ron threw it open and stood back to let him on . They leaned out of the window and waved at Mr. and Mrs. Weasley until the train turned a corner and blocked them from view .

Из поезда, который тронулся, валил пар. Гарри подбежал к двери купе, и Рон распахнул ее и отступил назад, пропуская его. Они высунулись из окна и помахали мистеру и миссис Уизли, пока поезд не свернул за угол и не скрыл их из виду.
8 unread messages
" I need to talk to you in private , " Harry muttered to Ron and Hermione as the train picked up speed .

— Мне нужно поговорить с вами наедине, — пробормотал Гарри Рону и Гермионе, когда поезд набрал скорость.
9 unread messages
" Go away , Ginny , " said Ron .

— Уходи, Джинни, — сказал Рон.
10 unread messages
" Oh , that 's nice , " said Ginny huffily , and she stalked off .

«О, это мило», — обиженно сказала Джинни и удалилась.
11 unread messages
Harry , Ron , and Hermione set off down the corridor , looking for an empty compartment , but all were full except for the one at the very end of the train .

Гарри, Рон и Гермиона пошли по коридору в поисках свободного купе, но все были заняты, кроме того, что в самом конце поезда.
12 unread messages
This had only one occupant , a man sitting fast asleep next to the window . Harry , Ron , and Hermione checked on the threshold . The Hogwarts Express was usually reserved for students and they had never seen an adult there before , except for the witch who pushed the food cart .

Там был только один обитатель, мужчина, крепко спящий рядом с окном. Гарри, Рон и Гермиона остановились на пороге. Хогвартс-экспресс обычно предназначался для студентов, и они никогда раньше не видели там взрослых, за исключением ведьмы, которая толкала тележку с едой.
13 unread messages
The stranger was wearing an extremely shabby set of wizard 's robes that had been darned in several places . He looked ill and exhausted . Though quite young , his light brown hair was flecked with gray .

Незнакомец был одет в чрезвычайно поношенную мантию волшебника, заштопанную в нескольких местах. Он выглядел больным и истощенным. Хотя он был совсем молод, его светло-каштановые волосы были с проседью.
14 unread messages
" Who d'you reckon he is ? " Ron hissed as they sat down and slid the door shut , taking the seats farthest away from the window .

— Кто он, по-твоему? Рон зашипел, когда они сели и захлопнули дверь, сев на самые дальние от окна сиденья.
15 unread messages
" Professor R. J. Lupin . " whispered Hermione at once .

«Профессор Р. Дж. Люпин». — тут же прошептала Гермиона.
16 unread messages
" How 'd you know that ? "

— Откуда ты это знаешь?
17 unread messages
" It 's on his case , " she replied , pointing at the luggage rack over the man 's head , where there was a small , battered case held together with a large quantity of neatly knotted string . The name Professor R. J. Lupin was stamped across one corner in peeling letters .

«Это на его чемодане», — ответила она, указывая на полку для багажа над головой мужчины, где стоял небольшой потрепанный чемодан, скрепленный большим количеством аккуратно завязанных веревок. В одном углу облупившимися буквами было выбито имя профессора Р. Дж. Люпина.
18 unread messages
" Wonder what he teaches ? " said Ron , frowning at Professor Lupin 's pallid profile .

«Интересно, чему он учит?» — сказал Рон, хмуро глядя на бледный профиль профессора Люпина.
19 unread messages
" That 's obvious , " whispered Hermione . " There 's only one vacancy , is n't there ? Defense Against the Dark Arts . "

— Это очевидно, — прошептала Гермиона. «Есть только одна вакансия, не так ли? Защита от темных искусств. "
20 unread messages
Harry , Ron , and Hermione had already had two Defense Against the Dark Arts teachers , both of whom had lasted only one year . There were rumors that the job was jinxed .

У Гарри, Рона и Гермионы уже было два учителя Защиты от темных искусств, оба проработали всего один год. Ходили слухи, что работу сглазили.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому