Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" NO , CROOKSHANKS , NO ! " cried the witch , but Scabbers shot from between her hands like a bar of soap , landed splay-legged on the floor , and then scampered for the door .

"НЕТ, КРУКШЕНКС, НЕТ!" — закричала ведьма, но Короста вырвался у нее из рук, как кусок мыла, приземлился на пол, согнув ноги, и бросился к двери.
2 unread messages
" Scabbers ! " Ron shouted , racing out of the shop after him ; Harry followed .

"Скабберс!" — закричал Рон, выбегая из магазина вслед за ним; Гарри последовал за ним.
3 unread messages
It took them nearly ten minutes to catch Scabbers , who had taken refuge under a wastepaper bin outside Quality Quidditch Supplies . Ron stuffed the trembling rat back into his pocket and straightened up , massaging his head .

Им потребовалось почти десять минут, чтобы поймать Струпика, который укрылся под мусорной корзиной возле «Качественных товаров для квиддича». Рон засунул дрожащую крысу обратно в карман и выпрямился, массируя голову.
4 unread messages
" What was that ? "

"Что это было?"
5 unread messages
" It was either a very big cat or quite a small tiger , " said Harry .

«Это был либо очень большой кот, либо совсем маленький тигр», — сказал Гарри.
6 unread messages
" Where 's Hermione ? "

— Где Гермиона?
7 unread messages
" Probably getting her owl . "

«Возможно, она достала свою сову».
8 unread messages
They made their way back up the crowded street to the Magical Menagerie . As they reached it , Hermione came out , but she was n't carrying an owl . Her arms were clamped tightly around the enormous ginger cat .

Они пошли обратно по многолюдной улице к Волшебному зверинцу. Когда они подошли к нему, вышла Гермиона, но у нее не было совы. Ее руки были крепко сжаты вокруг огромного рыжего кота.
9 unread messages
" You bought that monster ? " said Ron , his mouth hanging open .

— Ты купил этого монстра? — сказал Рон, открыв рот.
10 unread messages
" He 's gorgeous , is n't he ? " said Hermione , glowing .

"Он великолепен, не так ли?" — сказала Гермиона, сияя.
11 unread messages
That was a matter of opinion , thought Harry . The cat 's ginger fur was thick and fluffy , but it was definitely a bit bowlegged and its face looked grumpy and oddly squashed , as though it had run headlong into a brick wall . Now that Scabbers was out of sight , however , the cat was purring contentedly in Hermione 's arms .

Это вопрос мнения, подумал Гарри. Рыжий мех кота был густым и пушистым, но он определенно был немного кривоногим, а его морда выглядела сердитой и странно раздавленной, как будто он головой врезался в кирпичную стену. Однако теперь, когда Короста скрылся из виду, кот довольно мурлыкал на руках Гермионы.
12 unread messages
" Hermione , that thing nearly scalped me ! " said Ron .

"Гермиона, эта штука чуть не скальпировала меня!" — сказал Рон.
13 unread messages
" He did n't mean to , did you , Crookshanks ? " said Hermione .

— Он не хотел, а ты, Живоглот? — сказала Гермиона.
14 unread messages
" And what about Scabbers ? " said Ron , pointing at the lump in his chest pocket . " He needs rest and relaxation ! How 's he going to get it with that thing around ? "

— А как же Скабберс? — сказал Рон, указывая на шишку в нагрудном кармане. «Ему нужен отдых и расслабление! Как он собирается получить это с этой штукой вокруг?"
15 unread messages
" That reminds me , you forgot your rat tonic , " said Hermione , slapping the small red bottle into Ron 's hand . " And stop worrying , Crookshanks will be sleeping in my dormitory and Scabbers in yours , what 's the problem ? Poor Crookshanks , that witch said he 'd been in there for ages ; no one wanted him . "

— Это напомнило мне, что ты забыл свой крысиный тоник, — сказала Гермиона, швыряя маленькую красную бутылочку Рону в руку. — И перестань волноваться, Живоглот будет спать в моей спальне, а Короста — в твоей, в чем проблема? Бедный Косолапсус, ведьма сказала, что он провел там целую вечность; никто не хотел его. "
16 unread messages
" Wonder why , " said Ron sarcastically as they set off toward the Leaky Cauldron .

«Интересно, почему», — саркастически сказал Рон, когда они направились к «Дырявому котлу».
17 unread messages
They found Mr. Weasley sitting in the bar , reading the Daily Prophet .

Они нашли мистера Уизли сидящим в баре и читающим «Ежедневный пророк».
18 unread messages
" Harry ! " he said , smiling as he looked up . " How are you ? "

"Гарри!" — сказал он, улыбаясь и поднимая глаза. "Как дела?"
19 unread messages
" Fine , thanks , " said Harry as he , Ron , and Hermione joined Mr. Weasley with their shopping .

— Хорошо, спасибо, — сказал Гарри, когда он, Рон и Гермиона присоединились к мистеру Уизли с покупками.
20 unread messages
Mr. Weasley put down his paper , and Harry saw the now familiar picture of Sirius Black staring up at him .

Мистер Уизли отложил газету, и Гарри увидел уже знакомое изображение Сириуса Блэка, уставившегося на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому