Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" Harry , " said Hermione suddenly , peering over his shoulder . " What 's that thing outside your window ? "

— Гарри, — внезапно сказала Гермиона, заглядывая ему через плечо. — Что это за твоё окно?
2 unread messages
Harry turned to look outside . Something very small and gray was bobbing in and out of sight beyond the glass . He stood up for a better look and saw that it was a tiny owl , carrying a letter that was much too big for it . The owl was so small , in fact , that it kept tumbling over in the air , buffeted this way and that in the train 's slipstream .

Гарри повернулся, чтобы посмотреть наружу. Что-то очень маленькое и серое то появлялось, то исчезало за стеклом. Он встал, чтобы лучше рассмотреть, и увидел, что это была крошечная сова, несущая письмо, которое было для нее слишком большим. На самом деле сова была настолько мала, что продолжала кувыркаться в воздухе, то и дело толкаясь в потоке поезда.
3 unread messages
Harry quickly pulled down the window , stretched out his arm , and caught it . It felt like a very fluffy Snitch . He brought it carefully inside .

Гарри быстро опустил окно, протянул руку и поймал его. Это было похоже на очень пушистого снитча. Он осторожно внес его внутрь.
4 unread messages
The owl dropped its letter onto Harry 's seat and began zooming around their compartment , apparently very pleased with itself for accomplishing its task . Hedwig clicked her beak with a sort of dignified disapproval . Crookshanks sat up in his seat , following the owl with his great yellow eyes . Ron , noticing this , snatched the owl safely out of harm 's way .

Сова бросила письмо на сиденье Гарри и начала кружить по их купе, явно очень довольная тем, что выполнила свою задачу. Хедвиг щелкнула клювом с видом достойного неодобрения. Живоглот сел на свое место, следя за совой своими большими желтыми глазами. Рон, заметив это, благополучно схватил сову подальше от греха подальше.
5 unread messages
Harry picked up the letter . It was addressed to him . He ripped open the letter , and shouted , " It 's from Sirius ! "

Гарри взял письмо. Оно было адресовано ему. Он разорвал письмо и закричал: «Это от Сириуса!»
6 unread messages
" What ? " said Ron and Hermione excitedly . " Read it aloud ! "

"Что?" — взволнованно сказали Рон и Гермиона. «Читай вслух!»
7 unread messages
Dear Harry ,

Дорогой Гарри,
8 unread messages
I hope this finds you before you reach your aunt and uncle . I do n't know whether they 're used to owl post .

Надеюсь, это найдет тебя раньше, чем ты доберешься до своих тети и дяди. Я не знаю, привыкли ли они к совиной почте.
9 unread messages
Buckbeak and I are in hiding . I wo n't tell you where , in case this owl falls into the wrong hands . I have some doubt about his reliability , but he is the best I could find , and he did seem eager for the job .

Клювокрыл и я прячемся. Я не скажу вам где, на случай, если эта сова попадет не в те руки. У меня есть некоторые сомнения в его надежности, но он лучший из тех, кого я смог найти, и, похоже, он очень хотел получить эту работу.
10 unread messages
I believe the Dementors are still searching for me , but they have n't a hope of finding me here . I am planning to allow some Muggles to glimpse me soon , a long way from Hogwarts , so that the security on the castle will be lifted .

Я верю, что дементоры все еще ищут меня, но у них нет надежды найти меня здесь. Я планирую позволить некоторым магглам взглянуть на меня в ближайшее время, далеко от Хогвартса, так что охрана замка будет снята.
11 unread messages
There is something I never got around to telling you during our brief meeting . It was I who sent you the Firebolt --

Есть кое-что, что я так и не удосужился тебе сказать во время нашей короткой встречи. Это я послал тебе «Молнию» —
12 unread messages
" Ha ! " said Hermione triumphantly . " See ! I told you it was from him ! "

"Ха!" — торжествующе сказала Гермиона. "Видеть! Я же говорил тебе, что это от него!»
13 unread messages
" Yes , but he had n't jinxed it , had he ? " said Ron .

— Да, но он же не сглазил, не так ли? — сказал Рон.
14 unread messages
" Ouch ! " The tiny owl now hooting happily in his hand , had nibbled one of his fingers in what it seemed to think was an affectionate way .

"Ой!" Крошечная сова, радостно ухавшая в его руке, укусила один из его пальцев, как ей казалось, с нежностью.
15 unread messages
-- Crookshanks took the order to the Owl Office for me . I used your name but told them to take the gold from my own Gringotts vault . Please consider it as thirteen birthdays ' worth of presents from your godfather .

— Живоглот отнес заказ в Офис Совы вместо меня. Я использовал ваше имя, но сказал им взять золото из моего собственного хранилища Гринготтса. Пожалуйста, считай, что это подарок твоего крестного отца на тринадцать дней рождения.
16 unread messages
I would also like to apologize for the fright I think I gave you that night last year when you left your uncle 's house . I had only hoped to get a glimpse of you before starting my journey north , but I think the sight of me alarmed you .

Я также хотел бы извиниться за то, что, кажется, напугал вас той ночью в прошлом году, когда вы ушли из дома своего дяди. Я только надеялся увидеть вас мельком перед тем, как отправиться в путь на север, но, думаю, мой вид вас встревожил.
17 unread messages
I am enclosing something else for you , which I think will make your next year at Hogwarts more enjoyable .

Я прилагаю для вас кое-что еще, что, я думаю, сделает ваш следующий год в Хогвартсе более приятным.
18 unread messages
If ever you need me , send word . Your owl will find me .

Если я когда-нибудь понадоблюсь, пришлите слово. Твоя сова найдет меня.
19 unread messages
I 'll write again soon .

Я скоро снова напишу.
20 unread messages
Sirius

Сириус

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому