Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
Harry already knew this , of course ; he had seen Fudge once before , but as he had been wearing his father 's Invisibility Cloak at the time , Fudge was n't to know that .

Гарри уже знал это, конечно; он уже однажды видел Фаджа, но, поскольку в то время он был одет в отцовскую мантию-невидимку, Фадж не должен был этого знать.
2 unread messages
Tom the innkeeper reappeared , wearing an apron over his nightshirt and bearing a tray of tea and crumpets . He placed the tray on a table between Fudge and Harry and left the parlor , closing the door behind him .

Вновь появился Том, трактирщик, в фартуке поверх ночной рубашки и с подносом с чаем и оладьями. Он поставил поднос на стол между Фаджем и Гарри и вышел из гостиной, закрыв за собой дверь.
3 unread messages
" Well , Harry , " said Fudge , pouring out tea , " you 've had us all in a right flap , I do n't mind telling you . Running away from your aunt and uncle 's house like that ! I 'd started to think ... but you 're safe , and that 's what matters . "

— Что ж, Гарри, — сказал Фадж, наливая чай, — ты нас всех здорово подловил, я тебе скажу. Вот так убегай от тёти и дяди! Я уже начал думать... но ты в безопасности, и это главное. "
4 unread messages
Fudge buttered himself a crumpet and pushed the plate toward Harry .

Фадж намазал себе лепешку маслом и подтолкнул тарелку к Гарри.
5 unread messages
" Eat , Harry , you look dead on your feet . Now then ... You will be pleased to hear that we have dealt with the unfortunate blowing-up of Miss Marjorie Dursley . Two members of the Accidental Magic Reversal Department were dispatched to Privet Drive a few hours ago . Miss Dursley has been punctured and her memory has been modified . She has no recollection of the incident at all . So that 's that , and no harm done . "

— Ешь, Гарри, ты выглядишь мертвым на ногах. Итак... Вам будет приятно узнать, что мы разобрались с досадным взрывом мисс Марджори Дурсль. Несколько часов назад на Прайвет Драйв были отправлены двое сотрудников отдела по обращению с непреднамеренной магией. Мисс Дурсль была проколота, и ее память была изменена. Она вообще ничего не помнит об этом инциденте. Так и есть, и никакого вреда. "
6 unread messages
Fudge smiled at Harry over the rim of his teacup , rather like an uncle surveying a favorite nephew . Harry , who could n't believe his ears , opened his mouth to speak , could n't think of anything to say , and closed it again .

Фадж улыбнулся Гарри поверх края чашки, как дядя, рассматривающий любимого племянника. Гарри, который не мог поверить своим ушам, открыл рот, чтобы заговорить, но не нашел, что сказать, и снова закрыл его.
7 unread messages
" Ah , you 're worrying about the reaction of your aunt and uncle ? " said Fudge .

"Ах, вы беспокоитесь о реакции ваших тети и дяди?" — сказал Фадж.
8 unread messages
" Well , I wo n't deny that they are extremely angry , Harry , but they are prepared to take you back next summer as long as you stay at Hogwarts for the Christmas and Easter holidays . "

«Ну, я не буду отрицать, что они очень злы, Гарри, но они готовы забрать тебя обратно следующим летом, если ты останешься в Хогвартсе на рождественские и пасхальные каникулы».
9 unread messages
Harry unstuck his throat .

Гарри оторвал горло.
10 unread messages
" I always stay at Hogwarts for the Christmas and Easter holidays , " he said , " and I do n't ever want to go back to Privet Drive . "

«Я всегда остаюсь в Хогвартсе на Рождество и Пасху, — сказал он, — и я никогда не хочу возвращаться на Тисовую улицу».
11 unread messages
" Now , now , I 'm sure you 'll feel differently once you 've calmed down , " said Fudge in a worried tone . " They are your family , after all , and I 'm sure you are fond of each other -- er -- very deep down . "

— Ну-ну, я уверен, вы почувствуете себя по-другому, когда успокоитесь, — обеспокоенно сказал Фадж. «В конце концов, они ваша семья, и я уверен, что вы любите друг друга — э-э — очень глубоко внутри».
12 unread messages
It did n't occur to Harry to put Fudge right . He was still waiting to hear what was going to happen to him now .

Гарри не пришло в голову исправлять Фаджа. Он все еще ждал, чтобы услышать, что теперь с ним будет.
13 unread messages
" So all that remains , " said Fudge , now buttering himself a second crumpet , " is to decide where you 're going to spend the last two weeks of your vacation . I suggest you take a room here at the Leaky Cauldron and ... "

— Значит, все, что вам остается, — сказал Фадж, намазывая себе маслом вторую лепешку, — это решить, где вы собираетесь провести последние две недели отпуска. Я предлагаю вам снять комнату здесь, в Дырявом котле, и...
14 unread messages
" Hang on , " blurted Harry . " What about my punishment ? "

— Подожди, — выпалил Гарри. — А как же мое наказание?
15 unread messages
Fudge blinked . " Punishment ? "

Фадж моргнул. "Наказание?"
16 unread messages
" I broke the law ! " Harry said . " The Decree for the Restriction of Underage Wizardry ! "

«Я нарушил закон!» — сказал Гарри. «Указ об ограничении волшебства несовершеннолетних!»
17 unread messages
" Oh , my dear boy , we 're not going to punish you for a little thing like that ! " cried Fudge , waving his crumpet impatiently . " It was an accident ! We do n't send people to Azkaban just for blowing up their aunts ! "

— О, мой милый мальчик, мы не собираемся наказывать тебя за такую ​​мелочь! — воскликнул Фадж, нетерпеливо размахивая лепешкой. "Это был несчастный случай! Мы не отправляем людей в Азкабан только для того, чтобы взорвать их теток!»
18 unread messages
But this did n't tally at all with Harry 's past dealings with the Ministry of Magic .

Но это никак не увязывалось с прошлыми отношениями Гарри с Министерством магии.
19 unread messages
" Last year , I got an official warning just because a house-elf smashed a pudding in my uncle 's house ! " he told Fudge , frowning . " The Ministry of Magic said I 'd be expelled from Hogwarts if there was any more magic there ! "

«В прошлом году я получил официальное предупреждение только потому, что домовой эльф разбил пудинг в доме моего дяди!» — сказал он Фаджу, нахмурившись. «Министерство магии заявило, что меня выгонят из Хогвартса, если там будет больше магии!»
20 unread messages
Unless Harry 's eyes were deceiving him , Fudge was suddenly looking awkward .

Если глаза Гарри не обманывали его, Фадж внезапно стал выглядеть неловко.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому