Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
Harry looked up at the owner of the hand on his shoulder and felt a bucketful of ice cascade into his stomach -- he had walked right into Cornelius Fudge , the Minister of Magic himself .

Гарри посмотрел на владельца руки на его плече и почувствовал, как ведро льда падает ему в живот — он наткнулся прямо на Корнелиуса Фаджа, самого министра магии.
2 unread messages
Stan leapt onto the pavement beside them .

Стэн прыгнул на тротуар рядом с ними.
3 unread messages
" What didja call Neville , Minister ? " he said excitedly .

— Как ты назвал Невилла, министр? — взволнованно сказал он.
4 unread messages
Fudge , a portly little man in a long , pinstriped cloak , looked cold and exhausted .

Фадж, дородный человечек в длинном плаще в тонкую полоску, выглядел замерзшим и изможденным.
5 unread messages
" Neville ? " he repeated , frowning . " This is Harry Potter . "

— Невилл? — повторил он, нахмурившись. «Это Гарри Поттер».
6 unread messages
" I knew it ! " Stan shouted gleefully . " Ern ! Ern ! Guess ' oo Neville is , Ern ! ' E 's ' Arry Potter ! I can see ' is scar ! "

"Я знал это!" — радостно воскликнул Стэн. "Эрн! Эрн! Угадай, что это Невилл, Эрн! ' E's 'Арри Поттер! Я вижу шрам!
7 unread messages
" Yes , " said Fudge testily , " well , I 'm very glad the Knight Bus picked Harry up , but he and I need to step inside the Leaky Cauldron now ... "

— Да, — раздраженно сказал Фадж, — что ж, я очень рад, что Рыцарский автобус забрал Гарри, но нам с ним сейчас нужно войти в Дырявый котел…
8 unread messages
Fudge increased the pressure on Harry 's shoulder , and Harry found himself being steered inside the pub . A stooping figure bearing a lantern appeared through the door behind the bar . It was Tom , the wizened , toothless landlord .

Фадж усилил давление на плечо Гарри, и Гарри обнаружил, что его ведут внутрь паба. В дверь за стойкой показалась сутулая фигура с фонарем в руках. Это был Том, сморщенный, беззубый домовладелец.
9 unread messages
" You 've got him , Minister ! " said Tom . " Will you be wanting anything ? Beer ? Brandy ? "

— Вы поймали его, министр! сказал Том. «Тебе что-нибудь будет хотеться? Пиво? Бренди?"
10 unread messages
" Perhaps a pot of tea , " said Fudge , who still had n't let go of Harry .

«Возможно, чайник чая», — сказал Фадж, который все еще не отпускал Гарри.
11 unread messages
There was a loud scraping and puffing from behind them , and Stan and Ern appeared , carrying Harry 's trunk and Hedwig 's cage and looking around excitedly .

Позади них раздалось громкое шуршание и пыхтение, и появились Стэн и Эрн, неся сундук Гарри и клетку Хедвиг и взволнованно оглядываясь по сторонам.
12 unread messages
" ' Ow come you di 'n' t tell us ' oo you are , eh , Neville ? " said Stan , beaming at Harry , while Ernie 's owlish face peered interestedly over Stan 's shoulder .

«Почему ты не сказал нам, что ты такой, а, Невилл?» — сказал Стэн, сияя на Гарри, а совиное лицо Эрни с интересом выглядывало из-за плеча Стэна.
13 unread messages
" And a private parlor , please , Tom , " said Fudge pointedly .

— И, пожалуйста, отдельную гостиную, Том, — многозначительно сказал Фадж.
14 unread messages
" ' Bye , " Harry said miserably to Stan and Ern as Tom beckoned Fudge toward the passage that led from the bar .

— До свидания, — печально сказал Гарри Стэну и Эрну, когда Том поманил Фаджа к проходу, ведущему из бара.
15 unread messages
" ' Bye , Neville ! " called Stan .

«Пока, Невилл!» позвонил Стэн.
16 unread messages
Fudge marched Harry along the narrow passage after Tom 's lantern , and then into a small parlor . Tom clicked his fingers , a fire burst into life in the grate , and he bowed himself out of the room .

Фадж провел Гарри по узкому проходу за фонарем Тома, а затем в маленькую гостиную. Том щелкнул пальцами, в камине вспыхнул огонь, и он с поклоном вышел из комнаты.
17 unread messages
" Sit down , Harry , " said Fudge , indicating a chair by the fire .

— Садись, Гарри, — сказал Фадж, указывая на стул у огня.
18 unread messages
Harry sat down , feeling goose bumps rising up his arms despite the glow of the fire .

Гарри сел, чувствуя, как по его рукам побежали мурашки, несмотря на отблески костра.
19 unread messages
Fudge took off his pinstriped cloak and tossed it aside , then hitched up the trousers of his bottle-green suit and sat down opposite Harry .

Фадж снял плащ в тонкую полоску и отбросил его в сторону, затем подтянул брюки бутылочно-зеленого костюма и сел напротив Гарри.
20 unread messages
" I am Cornelius Fudge , Harry . The Minister of Magic . "

«Я Корнелиус Фадж, Гарри. Министр магии. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому