Джоан Роулинг

Гарри Поттер и узник Азкабана / Harry Potter and the prisoner of Azkaban A2

1 unread messages
" Down here -- "

"Здесь - "
2 unread messages
Harry looked quickly back out of the window .

Гарри быстро отвернулся к окну.
3 unread messages
Crookshanks and the dog had vanished . Harry climbed onto the windowsill to look right down into the shadows of the castle , but they were n't there . Where had they gone ?

Живоглот и собака исчезли. Гарри взобрался на подоконник, чтобы посмотреть вниз, в тени замка, но их там не было. Куда они ушли?
4 unread messages
A loud snore told him Ron had fallen asleep again .

Громкий храп сообщил ему, что Рон снова заснул.
5 unread messages
Harry and the rest of the Gryffindor team entered the Great Hall the next day to enormous applause . Harry could n't help grinning broadly as he saw that both the Ravenclaw and Hufflepuff tables were applauding them too . The Slytherin table hissed loudly as they passed . Harry noticed that Malfoy looked even paler than usual .

Гарри и остальная команда Гриффиндора вошли в Большой зал на следующий день под бурные аплодисменты. Гарри не мог сдержать широкой ухмылки, увидев, что столы Рейвенкло и Хаффлпаффа тоже им аплодируют. Стол Слизерина громко зашипел, когда они прошли. Гарри заметил, что Малфой стал еще бледнее обычного.
6 unread messages
Wood spent the whole of breakfast urging his team to eat , while touching nothing himself . Then he hurried them off to the field before anyone else had finished , so they could get an idea of the conditions . As they left the Great Hall , everyone applauded again .

Весь завтрак Вуд уговаривал свою команду поесть, а сам ни к чему не прикасался. Затем он поспешил с ними на поле, прежде чем кто-либо еще закончил, чтобы они могли получить представление об условиях. Когда они вышли из Большого зала, все снова зааплодировали.
7 unread messages
" Good luck , Harry ! " called Cho . Harry felt himself blushing .

— Удачи, Гарри! позвонил Чо. Гарри почувствовал, что краснеет.
8 unread messages
" Okay -- no wind to speak of -- sun 's a bit bright , that could impair your vision , watch out for it -- ground 's fairly hard , good , that 'll give us a fast kickoff -- "

«Хорошо — ни о каком ветре и речи быть не может — солнце немного яркое, это может ухудшить ваше зрение, будьте осторожны — земля довольно твердая, хорошо, это даст нам быстрый старт…»
9 unread messages
Wood paced the field , staring around with the team behind him . Finally , they saw the front doors of the castle open in the distance and the rest of the school spilling onto the lawn .

Вуд расхаживал по полю, оглядывая команду позади себя. Наконец, они увидели, как вдалеке распахнулись входные двери замка, а остальная часть школы выплеснулась на лужайку.
10 unread messages
" Locker rooms , " said Wood tersely .

— Раздевалки, — коротко сказал Вуд.
11 unread messages
None of them spoke as they changed into their scarlet robes . Harry wondered if they were feeling like he was : as though he 'd eaten something extremely wriggly for breakfast . In what seemed like no time at all , Wood was saying , " Okay , it 's time , let 's go -- "

Никто из них не произнес ни слова, переодевшись в свои алые одежды. Гарри задавался вопросом, чувствуют ли они то же самое, что и он: как будто он съел что-то чрезвычайно извивающееся на завтрак. Казалось, что времени совсем нет, Вуд говорил: «Ладно, пора, пошли…»
12 unread messages
They walked out onto the field to a tidal wave of noise . Three quarters of the crowd was wearing scarlet rosettes , waving scarlet flags with the Gryffindor lion upon them , or brandishing banners with slogans like " GO GRYFFINDOR ! " and " LIONS FOR THE CUP " Behind the Slytherin goal posts , however , two hundred people were wearing green ; the silver serpent of Slytherin glittered on their flags , and Professor Snape sat in the very front row , wearing green like everyone else , and a very grim smile .

Они вышли на поле под приливную волну шума. Три четверти толпы были в алых розетках, размахивали алыми флагами с изображением льва Гриффиндора на них или размахивали транспарантами с лозунгами вроде «ВПЕРЕД, ГРИФФИНДОР!» и «ЛЬВЫ ДЛЯ КУБКА». Однако за стойками ворот Слизерина двести человек были одеты в зеленое; на их флагах блестела серебряная змея Слизерина, а профессор Снейп сидел в самом первом ряду, одетый в зеленое, как и все остальные, и с очень мрачной улыбкой.
13 unread messages
" And here are the Gryffindors ! " yelled Lee Jordan , who was acting as commentator as usual . " Potter , Bell , Johnson , Spinnet , Weasley , Weasley , and Wood . Widely acknowledged as the best team Hogwarts has seen in a good few years -- "

— А вот и гриффиндорцы! — закричал Ли Джордан, который, как обычно, выступал в роли комментатора. «Поттер, Белл, Джонсон, Спиннет, Уизли, Уизли и Вуд. Широко признан лучшей командой, которую Хогвартс видел за последние несколько лет…
14 unread messages
Lee 's comments were drowned by a tide of ' boos ' from the Slytherin end .

Комментарии Ли утонули в потоке «улюлюканий» со стороны Слизерина.
15 unread messages
" And here come the Slytherin team , led by Captain Flint . He 's made some changes in the lineup and seems to be going for size rather than skill -- "

«А вот и команда Слизерина во главе с капитаном Флинтом. Он внес некоторые изменения в состав и, кажется, делает ставку на размер, а не на мастерство…
16 unread messages
More boos from the Slytherin crowd . Harry , however , thought Lee had a point . Malfoy was easily the smallest person On the Slytherin team ; the rest of them were enormous .

Еще больше аплодисментов от слизеринцев. Гарри, однако, думал, что Ли прав. Малфой был самым маленьким человеком в команде Слизерина; остальные были огромными.
17 unread messages
" Captains , shake hands ! " said Madam Hooch .

"Капитаны, пожмите друг другу руки!" — сказала мадам Хуч.
18 unread messages
Flint and Wood approached each other and grasped each other 's hand very tightly ; it looked as though each was trying to break the other 's fingers .

Флинт и Вуд подошли друг к другу и очень крепко сжали друг другу руки; казалось, что каждый пытается сломать друг другу пальцы.
19 unread messages
" Mount your brooms ! " said Madam Hooch . " Three ... two ... one ... "

«На метлы!» — сказала мадам Хуч. "Три, два, один... "
20 unread messages
The sound of her whistle was lost in the roar from the crowd as fourteen brooms rose into the air . Harry felt his hair fly back off his forehead ; his nerves left him in the thrill of the flight ; he glanced around , saw Malfoy on his tail , and sped off in search of the Snitch .

Звук ее свистка растворился в реве толпы, когда четырнадцать мётел поднялись в воздух. Гарри почувствовал, как его волосы слетели со лба; его нервы оставили его в трепете полета; он огляделся, увидел Малфоя у себя на хвосте и умчался на поиски снитча.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому