" You should have come straight to me ! " she raged , holding up the sad , limp remainder of what , half an hour before , had been a working arm . " I can mend bones in a second - but growing them back -- "
"Ты должен был прийти прямо ко мне!" — бушевала она, поднимая печальный, обмякший остаток того, что еще полчаса назад было работающей рукой. «Я могу сшить кости за секунду, но отрастить их обратно…»
" I 'll be able to , certainly , but it will be painful , " said Madam Pomfrey grimly , throwing Harry a pair of pajamas . " You 'll have to stay the night ... "
— Я, конечно, смогу, но это будет больно, — мрачно сказала мадам Помфри, бросая Гарри пижаму. - Тебе придется остаться на ночь...
Hermione waited outside the curtain drawn around Harry 's bed while Ron helped him into his pajamas . It took a while to stuff the rubbery , boneless arm into a sleeve .
Гермиона ждала за занавеской, задернутой вокруг кровати Гарри, пока Рон помогал ему надеть пижаму. Потребовалось некоторое время, чтобы засунуть резиновую бескостную руку в рукав.
" How can you stick up for Lockhart now , Hermione , eh ? " Ron called through the curtain as he pulled Harry 's limp fingers through the cuff . " If Harry had wanted deboning he would have asked . "
— Как ты теперь можешь заступаться за Локхарта, Гермиона, а? — крикнул Рон через занавеску, протягивая обмякшие пальцы Гарри через манжету. «Если бы Гарри хотел обвалку, он бы попросил».
So was taking the Skele-Gro . It burned Harry 's mouth and throat as it went down , making him cough and splutter . Still tut-tutting about dangerous sports and inept teachers , Madam Pomfrey retreated , leaving Ron and Hermione to help Harry gulp down some water . " We won , though , " said Ron , a grin breaking across his face . " That was some catch you made . Malfoy 's face ... he looked ready to kill ... "
Так же брал Скеле-Гро. Он обжег рот и горло Гарри, спускаясь вниз, заставляя его кашлять и отплевываться. Все еще болтая об опасных видах спорта и неумелых учителях, мадам Помфри отступила, оставив Рона и Гермиону помогать Гарри глотнуть воды. — Но мы победили, — сказал Рон, и на его лице появилась ухмылка. "Это был какой-то улов, который вы сделали. Лицо Малфоя... он выглядел готовым убить...
" I want to know how he fixed that Bludger , " said Hermione darkly . " We can add that to the list of questions we 'll ask him when we 've taken the Polyjuice Potion , " said Harry , sinking back onto his pillows . " I hope it tastes better than this stuff ... "
— Я хочу знать, как он починил этот бладжер, — мрачно сказала Гермиона. — Мы можем добавить это в список вопросов, которые зададим ему, когда примем Оборотное зелье, — сказал Гарри, откидываясь на подушки. "Надеюсь, это вкуснее, чем эта штука..."
The door of the hospital wing burst open at that moment . Filthy and soaking wet , the rest of the Gryffindor team had arrived to see Harry . " Unbelievable flying , Harry , " said George . " I 've just seen Marcus Flint yelling at Malfoy . Something about having the Snitch on top of his head and not noticing . Malfoy did n't seem too happy . "
В этот момент распахнулась дверь больничного крыла. Грязные и промокшие насквозь остальная команда Гриффиндора прибыла, чтобы увидеть Гарри. «Невероятный полет, Гарри», — сказал Джордж. «Я только что видел, как Маркус Флинт кричит на Малфоя. Что-то насчет того, чтобы держать снитч на макушке и не замечать. Малфой не выглядел слишком счастливым. "
They had brought cakes , sweets , and bottles of pumpkin juice ; they gathered around Harry 's bed and were just getting started on what promised to be a good party when Madam Pomfrey came storming over , shouting , " This boy needs rest , he 's got thirty-three bones to regrow ! Out ! OUT ! " And Harry was left alone , with nothing to distract him from the stabbing pains in his limp arm .
Они принесли пирожные, конфеты и бутылки с тыквенным соком; они собрались вокруг кровати Гарри и как раз собирались на вечеринке, которая обещала быть хорошей, когда к ним ворвалась мадам Помфри с криками: «Этому мальчику нужен отдых, ему нужно отрастить тридцать три кости! Вне! ВНЕ!" И Гарри остался один, ничто не могло отвлечь его от колющих болей в безвольной руке.
Hours and hours later , Harry woke quite suddenly in the pitch blackness and gave a small yelp of pain : His arm now felt full of large splinters . For a second , he thought that was what had woken him . Then , with a thrill of horror , he realized that someone was sponging his forehead in the dark .
Спустя несколько часов Гарри внезапно очнулся в кромешной тьме и вскрикнул от боли: теперь его рука была полна больших осколков. На секунду ему показалось, что именно это его и разбудило. Потом, с трепетом ужаса, он понял, что кто-то моет ему лоб в темноте.
" Harry Potter came back to school , " he whispered miserably . " Dobby warned and warned Harry Potter . Ah sir , why did n't you heed Dobby ? Why did n't Harry Potter go back home when he missed the train ? "
— Гарри Поттер вернулся в школу, — жалобно прошептал он. Добби предупреждал и предупреждал Гарри Поттера. Ах, сэр, почему вы не послушались Добби? Почему Гарри Поттер не вернулся домой, когда опоздал на поезд?»