Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
And he fainted .

И он потерял сознание.
2 unread messages
He came around , rain falling on his face , still lying on the field , with someone leaning over him . He saw a glitter of teeth .

Он пришел в себя, дождь падал ему на лицо, он все еще лежал на поле, а кто-то склонился над ним. Он увидел блеск зубов.
3 unread messages
" Oh , no , not you , " he moaned .

— О нет, только не ты, — простонал он.
4 unread messages
" Does n't know what he 's saying , " said Lockhart loudly to the anxious crowd of Gryffindors pressing around them . " Not to worry , Harry . I 'm about to fix your arm . "

— Не знает, что говорит, — громко сказал Локхарт собравшейся вокруг встревоженной толпе гриффиндорцев. — Не волнуйся, Гарри. Я собираюсь починить твою руку. "
5 unread messages
" No ! " said Harry . " I 'll keep it like this , thanks ... "

"Нет!" — сказал Гарри. "Я оставлю это так, спасибо..."
6 unread messages
He tried to sit up , but the pain was terrible . He heard a familiar clicking noise nearby .

Он попытался сесть, но боль была ужасной. Рядом он услышал знакомый щелкающий звук.
7 unread messages
" I do n't want a photo of this , Colin , " he said loudly .

"Я не хочу это фотографировать, Колин," сказал он громко.
8 unread messages
" Lie back , Harry , " said Lockhart soothingly . " It 's a simple charm I 've used countless times -- "

— Ложись, Гарри, — успокаивающе сказал Локхарт. «Это простое заклинание, которое я использовал бесчисленное количество раз…»
9 unread messages
" Why ca n't I just go to the hospital wing ? " said Harry through clenched teeth .

«Почему я не могу просто пойти в больничное крыло?» — сказал Гарри сквозь стиснутые зубы.
10 unread messages
" He should really , Professor , " said a muddy Wood , who could n't help grinning even though his Seeker was injured . " Great capture , Harry , really spectacular , your best yet , I 'd say -- "

«Он действительно должен, профессор», — сказал грязный Вуд, который не мог сдержать ухмылку, несмотря на то, что его Искатель был ранен. «Отличный снимок, Гарри, действительно впечатляющий, я бы сказал, твой лучший…»
11 unread messages
Through the thicket of legs around him , Harry spotted Fred and George Weasley , wrestling the rogue Bludger into a box . It was still putting up a terrific fight .

Сквозь гущу ног Гарри заметил Фреда и Джорджа Уизли, которые заталкивали мошенника-бладжера в коробку. Это все еще устраивало потрясающую борьбу.
12 unread messages
" Stand back , " said Lockhart , who was rolling up his jade-green sleeves .

— Отойдите, — сказал Локхарт, закатывая нефритово-зеленые рукава.
13 unread messages
" No - do n't - " said Harry weakly , but Lockhart was twirling his wand and a second later had directed it straight at Harry 's arm .

— Нет… не надо… — слабо сказал Гарри, но Локхарт крутил палочку и через секунду направил ее прямо в руку Гарри.
14 unread messages
A strange and unpleasant sensation started at Harry 's shoulder and spread all the way down to his fingertips . It felt as though his arm was being deflated . He did n't dare look at what was happening . He had shut his eyes , his face turned away from his arm , but his worst fears were realized as the people above him gasped and Colin Creevey began clicking away madly . His arm did n't hurt anymore - nor did it feel remotely like an arm .

Странное и неприятное ощущение началось в плече Гарри и распространилось до кончиков пальцев. Было ощущение, что его рука сдулась. Он не смел смотреть на происходящее. Он закрыл глаза, отвернулся от руки, но его худшие опасения оправдались, когда люди над ним задохнулись, а Колин Криви начал безумно щелкать. Его рука больше не болела и даже отдаленно не напоминала руку.
15 unread messages
" Ah , " said Lockhart . " Yes . Well , that can sometimes happen . But the point is , the bones are no longer broken . That 's the thing to bear in mind .

— А, — сказал Локхарт. "Да. Что ж, иногда это может случиться. Но дело в том, что кости больше не сломаны. Это то, что нужно иметь в виду.
16 unread messages
So , Harry , just toddle up to the hospital wing - ah , Mr. Weasley , Miss Granger , would you escort him ? - and Madam Pomfrey will be able to - er - tidy you up a bit . "

Итак, Гарри, просто доползайте до больничного крыла — а, мистер Уизли, мисс Грейнджер, не могли бы вы его проводить? - и мадам Помфри сможет - э-э - немного привести вас в порядок. "
17 unread messages
As Harry got to his feet , he felt strangely lopsided . Taking a deep breath he looked down at his right side . What he saw nearly made him pass out again .

Когда Гарри поднялся на ноги, он почувствовал себя странно перекошенным. Глубоко вздохнув, он посмотрел вниз на правый бок. То, что он увидел, едва не заставило его снова потерять сознание.
18 unread messages
Poking out of the end of his robes was what looked like a thick , flesh-colored rubber glove . He tried to move his fingers . Nothing happened .

Из края его мантии торчало нечто похожее на толстую резиновую перчатку телесного цвета. Он попытался пошевелить пальцами. Ничего не случилось.
19 unread messages
Lockhart had n't mended Harry 's bones . He had removed them .

Локхарт не склеил кости Гарри. Он удалил их.
20 unread messages
Madam Pomfrey was n't at all pleased .

Мадам Помфри совсем не обрадовалась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому