Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
" Oliver , this is insane , " said Alicia Spinner angrily . " You ca n't let Harry deal with that thing on his own . Let 's ask for an inquiry ... "

— Оливер, это безумие, — сердито сказала Алисия Спиннер. «Вы не можете позволить Гарри разобраться с этой штукой в ​​одиночку. Давайте спросим о дознании..."
2 unread messages
" If we stop now , we 'll have to forfeit the match ! " said Harry . " And we 're not losing to Slytherin just because of a crazy Bludger ! Come on , Oliver , tell them to leave me alone ! "

«Если мы остановимся сейчас, нам придется проиграть матч!» — сказал Гарри. «И мы не проигрываем Слизерину только из-за сумасшедшего бладжера! Давай, Оливер, скажи им, чтобы оставили меня в покое!»
3 unread messages
" This is all your fault , " George said angrily to Wood . " ' Get the Snitch or die trying , ' what a stupid thing to tell him -- "

— Это все твоя вина, — сердито сказал Джордж Вуду. " "Бери снитч или умри, пытаясь", какая глупость говорить ему...
4 unread messages
Madam Hooch had joined them .

К ним присоединилась мадам Хуч.
5 unread messages
" Ready to resume play ? " she asked Wood .

"Готов возобновить игру?" — спросила она Вуда.
6 unread messages
Wood looked at the determined look on Harry 's face .

Вуд посмотрел на решительное выражение лица Гарри.
7 unread messages
" All right , " he said . " Fred , George , you heard Harry - leave him alone and let him deal with the Bludger on his own . "

— Хорошо, — сказал он. «Фред, Джордж, вы слышали Гарри — оставьте его в покое и дайте ему самому разобраться с бладжером».
8 unread messages
The rain was falling more heavily now . On Madam Hooch 's whistle , Harry kicked hard into the air and heard the telltale whoosh of the Bludger behind him . Higher and higher Harry climbed ; he looped and swooped , spiraled , zigzagged , and rolled .

Дождь лил теперь сильнее. Когда мадам Хуч свистнула, Гарри сильно ударил ногой в воздух и услышал предательский свист бладжера позади себя. Гарри поднимался все выше и выше; он петлял и пикировал, крутился по спирали, зигзагами и катился.
9 unread messages
Slightly dizzy , he nevertheless kept his eyes wide open , rain was speckling his glasses and ran up his nostrils as he hung upside down , avoiding another fierce dive from the Bludger . He could hear laughter from the crowd ; he knew he must look very stupid , but the rogue Bludger was heavy and could n't change direction as quickly as Harry could ; he began a kind of roller-coaster ride around the edges of the stadium , squinting through the silver sheets of rain to the Gryffindor goal posts , where Adrian Pucey was trying to get past Wood .

Слегка кружась голова, он, тем не менее, держал глаза широко открытыми, капли дождя заливали его очки и стекали по ноздрям, когда он висел вниз головой, избегая очередного яростного прыжка с бладжера. Он мог слышать смех в толпе; он знал, что должен выглядеть очень глупо, но мошеннический бладжер был тяжелым и не мог изменить направление так быстро, как Гарри; он начал кататься на американских горках по краям стадиона, щурясь сквозь серебристую пелену дождя на стойки ворот Гриффиндора, где Эдриан Пьюси пытался пройти мимо Вуда.
10 unread messages
A whistling in Harry 's ear told him the Bludger had just missed him again ; he turned right over and sped in the opposite direction .

Свист в ухе Гарри сказал ему, что бладжер снова промахнулся; он развернулся и помчался в противоположном направлении.
11 unread messages
" Training for the ballet , Potter ? " yelled Malfoy as Harry was forced to do a stupid kind of twirl in midair to dodge the Bludger , and he fled , the Bludger trailing a few feet behind him ; and then , glaring back at Malfoy in hatred , he saw it - the Golden Snitch . It was hovering inches above Malfoy 's left ear - and Malfoy , busy laughing at Harry , had n't seen it .

— Готовишься к балету, Поттер? — завопил Малфой, когда Гарри пришлось сделать глупое вращение в воздухе, чтобы увернуться от бладжера, и он убежал, а бладжер следовал за ним в нескольких футах; а потом, с ненавистью глядя на Малфоя, увидел его — Золотой снитч. Он парил в нескольких дюймах над левым ухом Малфоя, а Малфой, занятый смехом над Гарри, не видел его.
12 unread messages
For an agonizing moment , Harry hung in midair , not daring to speed toward Malfoy in case he looked up and saw the Snitch .

На мучительный момент Гарри завис в воздухе, не решаясь броситься к Малфою на случай, если тот поднимет глаза и увидит снитч.
13 unread messages
WHAM .

БАМ.
14 unread messages
He had stayed still a second too long . The Bludger had hit him at last , smashed into his elbow , and Harry felt his arm break .

Он задержался на секунду дольше, чем нужно. Бладжер наконец попал ему в локоть, и Гарри почувствовал, как у него сломалась рука.
15 unread messages
Dimly , dazed by the searing pain in his arm , he slid sideways on his rain-drenched broom , one knee still crooked over it , his right arm dangling useless at his side - the Bludger came pelting back for a second attack , this time zooming at his face - Harry swerved out of the way , one idea firmly lodged in his numb brain : get to Malfoy .

Смутно, ошеломленный жгучей болью в руке, он скользнул боком на своей мокрой от дождя метле, одно колено все еще было согнуто над ней, а правая рука беспомощно болталась в боку — бладжер бросился назад для второй атаки, на этот раз с увеличением. в его лицо - Гарри отклонился в сторону, одна мысль прочно засела в его онемевшем мозгу: добраться до Малфоя.
16 unread messages
Through a haze of rain and pain he dived for the shimmering , sneering face below him and saw its eyes widen with fear : Malfoy thought Harry was attacking him .

Сквозь пелену дождя и боли он нырнул к мерцающему ухмыляющемуся лицу внизу и увидел, как его глаза расширились от страха: Малфой подумал, что Гарри нападает на него.
17 unread messages
" What the - " he gasped , careening out of Harry 's way .

— Что за… — выдохнул он, убираясь с пути Гарри.
18 unread messages
Harry took his remaining hand off his broom and made a wild snatch ; he felt his fingers close on the cold Snitch but was now only gripping the broom with his legs , and there was a yell from the crowd below as he headed straight for the ground , trying hard not to pass out .

Гарри убрал оставшуюся руку с метлы и сделал дикий рывок; он почувствовал, как его пальцы сомкнулись на холодном снитче, но теперь он только сжимал метлу ногами, и из толпы внизу раздался крик, когда он направился прямо к земле, изо всех сил пытаясь не потерять сознание.
19 unread messages
With a splattering thud he hit the mud and rolled off his broom . His arm was hanging at a very strange angle ; riddled with pain , he heard , as though from a distance , a good deal of whistling and shouting . He focused on the Snitch clutched in his good hand .

С глухим стуком он ударился о грязь и скатился с метлы. Его рука висела под очень странным углом; пронизанный болью, он слышал, как бы издалека, много свиста и крика. Он сосредоточился на снитче, зажатом в здоровой руке.
20 unread messages
" Aha , " he said vaguely . " We 've won . "

— Ага, — неопределенно сказал он. «Мы победили».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому