Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
The smug look on Malfoy 's face flickered .

Самодовольное выражение на лице Малфоя мелькнуло.
2 unread messages
" No one asked your opinion , you filthy little Mudblood , " he spat .

— Никто не спрашивал твоего мнения, ты, грязнокровка, — выплюнул он.
3 unread messages
Harry knew at once that Malfoy had said something really bad because there was an instant uproar at his words . Flint had to dive in front of Malfoy to stop Fred and George jumping on him , Alicia shrieked , " How dare you ! " and Ron plunged his hand into his robes , pulled out his wand , yelling , " You 'll pay for that one , Malfoy ! " and pointed it furiously under Flint 's arm at Malfoys face .

Гарри сразу понял, что Малфой сказал что-то очень плохое, потому что его слова мгновенно вызвали бурю негодования. Флинту пришлось нырнуть перед Малфоем, чтобы Фред и Джордж не прыгнули на него, Алисия завизжала: «Как ты смеешь!» и Рон сунул руку в мантию, вытащил палочку, крича: «Ты заплатишь за это, Малфой!» и яростно направил его из-под руки Флинта на лицо Малфоя.
4 unread messages
A loud bang echoed around the stadium and a jet of green light shot out of the wrong end of Ron 's wand , hitting him in the stomach and sending him reeling backward onto the grass .

Громкий взрыв эхом прокатился по стадиону, и струя зеленого света вырвалась не с того конца палочки Рона, ударив его в живот и отбросив назад на траву.
5 unread messages
" Ron ! Ron ! Are you all right ? " squealed Hermione .

"Рон! Рон! С тобой все впорядке?" — взвизгнула Гермиона.
6 unread messages
Ron opened his mouth to speak , but no words came out . Instead he gave an almighty belch and several slugs dribbled out of his mouth onto his lap .

Рон открыл рот, чтобы что-то сказать, но не смог произнести ни слова. Вместо этого он всемогуще рыгнул, и несколько глотков вытекли изо рта ему на колени.
7 unread messages
The Slytherin team were paralyzed with laughter . Flint was doubled up , hanging onto his new broomstick for support . Malfoy was on all fours , banging the ground with his fist . The Gryffindors were gathered around Ron , who kept belching large , glistening slugs . Nobody seemed to want to touch him .

Команда Слизерина была парализована смехом. Флинт согнулся пополам, держась за свою новую метлу для поддержки. Малфой стоял на четвереньках, ударяя кулаком по земле. Гриффиндорцы собрались вокруг Рона, который продолжал отрыгивать больших блестящих слизней. Казалось, никто не хотел прикасаться к нему.
8 unread messages
" We 'd better get him to Hagrid 's , it 's nearest , " said Harry to Hermione , who nodded bravely , and the pair of them pulled Ron up by the arms .

«Нам лучше отвести его к Хагриду, это ближе всего», — сказал Гарри Гермионе, которая храбро кивнула, и они вдвоем потянули Рона за руки.
9 unread messages
" What happened , Harry ? What happened ? Is he ill ? But you can cure him , ca n't you ? " Colin had run down from his seat and was now dancing alongside them as they left the field . Ron gave a huge heave and more slugs dribbled down his front .

— Что случилось, Гарри? Что случилось? Он болен? Но вы можете вылечить его, не так ли?» Колин сбежал со своего места и теперь танцевал рядом с ними, когда они покидали поле. Рон сильно вздрогнул, и еще больше пуль потекло по его передней части.
10 unread messages
" Oooh , " said Colin , fascinated and raising his camera . " Can you hold him still , Harry ? "

«О-о-о», — сказал Колин, очарованный и поднимая камеру. — Ты можешь удержать его, Гарри?
11 unread messages
" Get out of the way , Colin ! " said Harry angrily . He and Hermione supported Ron out of the stadium and across the grounds toward the edge of the forest .

— Уйди с дороги, Колин! — сердито сказал Гарри. Он и Гермиона поддержали Рона на выходе со стадиона и через территорию к опушке леса.
12 unread messages
" Nearly there , Ron , " said Hermione as the gamekeeper 's cabin came into view . " You 'll be all right in a minute - almost there -- "

— Почти готово, Рон, — сказала Гермиона, когда в поле зрения показалась хижина егеря. «Сейчас все будет в порядке — почти…»
13 unread messages
They were within twenty feet of Hagrid 's house when the front door opened , but it was n't Hagrid who emerged . Gilderoy Lockhart , wearing robes of palest mauve today , came striding out .

Они были в двадцати футах от дома Хагрида, когда входная дверь открылась, но вышел не Хагрид. Гилдерой Локхарт, одетый сегодня в бледно-лиловую мантию, шагнул вперед.
14 unread messages
" Quick , behind here , " Harry hissed , dragging Ron behind a nearby bush . Hermione followed , somewhat reluctantly .

— Быстрее, сюда, — прошипел Гарри, волоча Рона за ближайший куст. Гермиона последовала за ним с некоторой неохотой.
15 unread messages
" It 's a simple matter if you know what you 're doing ! " Lockhart was saying loudly to Hagrid . " If you need help , you know where I am ! I 'll let you have a copy of my book . I 'm surprised you have n't already got one - I 'll sign one tonight and send it over . Well , good-bye ! " And he strode away toward the castle .

"Все просто, если знаешь, что делаешь!" Локхарт громко говорил Хагриду. «Если тебе понадобится помощь, ты знаешь, где я! Я дам вам экземпляр моей книги. Удивлен, что у вас его еще нет - сегодня вечером я его подпишу и пришлю. Ну, до свидания!" И он направился к замку.
16 unread messages
Harry waited until Lockhart was out of sight , then pulled Ron out of the bush and up to Hagrid 's front door . They knocked urgently .

Гарри подождал, пока Локхарт скроется из виду, затем вытащил Рона из кустов и направил к входной двери Хагрида. Срочно постучали.
17 unread messages
Hagrid appeared at once , looking very grumpy , but his expression brightened when he saw who it was .

Сразу же появился Хагрид, выглядевший очень сердитым, но выражение его лица просветлело, когда он увидел, кто это был.
18 unread messages
" Bin wonderin ' when you 'd come ter see me - come in , come in - thought you mighta bin Professor Lockhart back again -- "

-- Интересно, когда ты приедешь ко мне -- заходи, заходи -- думал, ты, может быть, снова вернешь профессора Локхарта...
19 unread messages
Harry and Hermione supported Ron over the threshold into the one-roomed cabin , which had an enormous bed in one corner , a fire crackling merrily in the other . Hagrid did n't seem perturbed by Ron 's slug problem , which Harry hastily explained as he lowered Ron into a chair .

Гарри и Гермиона поддержали Рона на пороге однокомнатной каюты, в одном углу которой стояла огромная кровать, а в другом весело потрескивал камин. Хагрида, похоже, не беспокоила проблема Рона со слизнями, которую Гарри торопливо объяснил, опуская Рона на стул.
20 unread messages
" Better out than in , " he said cheerfully , plunking a large copper basin in front of him . " Get em all up , Ron . "

— Лучше снаружи, чем внутри, — весело сказал он, ставя перед собой большой медный таз. — Подними их всех, Рон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому