Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
Harry snapped the earmuffs over his ears . They shut out sound completely . Professor Sprout put the pink , fluffy pair over her own ears , rolled up the sleeves of her robes , grasped one of the tufty plants firmly , and pulled hard .

Гарри надел наушники на уши. Они полностью заглушают звук. Профессор Спраут надела розовую пушистую пару себе на уши, закатала рукава мантии, крепко схватила одно из пучковых растений и сильно потянула.
2 unread messages
Harry let out a gasp of surprise that no one could hear .

Гарри вздохнул от удивления, которого никто не мог услышать.
3 unread messages
Instead of roots , a small , muddy , and extremely ugly baby popped out of the earth . The leaves were growing right out of his head . He had pale green , mottled skin , and was clearly bawling at the top of his lungs .

Вместо корней из земли выскочил маленький, грязный и крайне уродливый малыш. Листья росли прямо из его головы. У него была бледно-зеленая пятнистая кожа, и он явно ревел во всю глотку.
4 unread messages
Professor Sprout took a large plant pot from under the table and plunged the Mandrake into it , burying him in dark , damp compost until only the tufted leaves were visible . Professor Sprout dusted off her hands , gave them all the thumbs-up , and removed her own earmuffs .

Профессор Спраут взяла из-под стола большой горшок с растением и погрузила в него мандрагору, похоронив ее в темном влажном компосте, пока не остались видны только листья с кисточками. Профессор Спраут отряхнула руки, всем показала большой палец вверх и сняла наушники.
5 unread messages
" As our Mandrakes are only seedlings , their cries wo n't kill yet , " she said calmly as though she 'd just done nothing more exciting than water a begonia . " However , they will knock you out for several hours , and as I 'm sure none of you want to miss your first day back , make sure your earmuffs are securely in place while you work . I will attract your attention when it is time to pack up .

«Поскольку наши мандрагоры — всего лишь саженцы, их крики еще не убивают», — сказала она спокойно, как будто только что не сделала ничего более захватывающего, чем полила бегонию. «Однако они вырубят вас на несколько часов, и, поскольку я уверен, что никто из вас не хочет пропустить свой первый день возвращения, убедитесь, что ваши наушники надежно закреплены, пока вы работаете. Я привлечу ваше внимание, когда придет время собираться.
6 unread messages
" Four to a tray - there is a large supply of pots here - compost in the sacks over there - and be careful of the Venemous Tentacula , it 's teething . "

«Четыре на подносе — здесь большой запас горшков — компост в мешках там — и будьте осторожны с ядовитым щупальцем, у него режутся зубы».
7 unread messages
She gave a sharp slap to a spiky , dark red plant as she spoke , making it draw in the long feelers that had been inching sneakily over her shoulder .

Говоря это, она резко шлепнула по остроконечному темно-красному растению, заставив его втянуть длинные щупальца, которые украдкой скользили по ее плечу.
8 unread messages
Harry , Ron , and Hermione were joined at their tray by a curly-haired Hufflepuff boy Harry knew by sight but had never spoken to .

К Гарри, Рону и Гермионе у подноса присоединился кудрявый пуффендуйец, которого Гарри знал в лицо, но никогда с ним не разговаривал.
9 unread messages
" Justin Finch-Fletchley , " he said brightly , shaking Harry by the hand . " Know who you are , of course , the famous Harry Potter ... And you 're Hermione Granger - always top in everything " ( Hermione beamed as she had her hand shaken too ) " - and Ron Weasley . Was n't that your flying car ? "

— Джастин Финч-Флетчли, — радостно сказал он, пожимая Гарри руку. "Знаю, конечно, кто ты, знаменитый Гарри Поттер... А ты Гермиона Грейнджер - всегда и во всем на высоте" (Гермиона просияла, когда ей тоже пожали руку)" - и Рон Уизли. Разве это не твоя летающая машина?»
10 unread messages
Ron did n't smile . The Howler was obviously still on his mind .

Рон не улыбнулся. Ревун, очевидно, все еще был в его мыслях.
11 unread messages
" That Lockhart 's something , is n't he ? " said Justin happily as they began filling their plant pots with dragon dung compost . " Awfully brave chap . Have you read his books ? I 'd have died of fear if Id been cornered in a telephone booth by a werewolf , but he stayed cool and - zap - just fantastic .

"Этот Локхарт что-то, не так ли?" — радостно сказал Джастин, когда они начали наполнять горшки компостом из драконьего навоза. "Очень храбрый парень. Вы читали его книги? Я бы умер от страха, если бы оборотень загнал меня в угол в телефонной будке, но он оставался хладнокровным и — черт — просто фантастическим.
12 unread messages
" My name was down for Eton , you know . I ca n't tell you how glad I am I came here instead . Of course , Mother was slightly disappointed , but since I made her read Lockhart 's books I think she 's begun to see how useful it 'll be to have a fully trained wizard in the family ... "

«Мое имя было записано для Итона, вы знаете. Не могу передать, как я рад, что вместо этого пришел сюда. Конечно, Мать была немного разочарована, но с тех пор, как я заставил ее читать книги Локхарта, я думаю, она начала понимать, насколько полезно иметь в семье полностью обученного волшебника...
13 unread messages
After that they did n't have much chance to talk . Their earmuffs were back on and they needed to concentrate on the Mandrakes . Professor Sprout had made it look extremely easy , but it was n't . The Mandrakes did n't like coming out of the earth , but did n't seem to want to go back into it either . They squirmed , kicked , flailed their sharp little fists , and gnashed their teeth ; Harry spent ten whole minutes trying to squash a particularly fat one into a pot .

После этого у них не было возможности поговорить. Их наушники снова были надеты, и им нужно было сосредоточиться на мандрагоре. Профессор Спраут сделала все очень просто, но это не так. Мандрагорам не нравилось выходить из-под земли, но, похоже, они не хотели и возвращаться в нее. Они извивались, брыкались, размахивали своими острыми кулачками и скрежетали зубами; Гарри провел целых десять минут, пытаясь раздавить в кастрюле особенно жирную рыбу.
14 unread messages
By the end of the class , Harry , like everyone else , was sweaty , aching , and covered in earth . Everyone traipsed back to the castle for a quick wash and then the Gryffindors hurried off to Transfiguration .

К концу урока Гарри, как и все остальные, был весь в поту, с болью и в земле. Все поплелись обратно в замок, чтобы быстро умыться, а затем гриффиндорцы поспешили на Трансфигурацию.
15 unread messages
Professor McGonagall 's classes were always hard work , but today was especially difficult . Everything Harry had learned last year seemed to have leaked out of his head during the summer . He was supposed to be turning a beetle into a button , but all he managed to do was give his beetle a lot of exercise as it scuttled over the desktop avoiding his wand .

Уроки профессора МакГонагалл всегда были тяжелой работой, но сегодня было особенно трудно. Все, чему Гарри научился в прошлом году, казалось, летом вылетело из его головы. Он должен был превратить жука в кнопку, но все, что ему удалось сделать, это дать своему жуку много упражнений, пока он бегал по рабочему столу, избегая его палочки.
16 unread messages
Ron was having far worse problems . He had patched up his wand with some borrowed Spellotape , but it seemed to be damaged beyond repair . It kept crackling and sparking at odd moments , and every time Ron tried to transfigure his beetle it engulfed him in thick gray smoke that smelled of rotten eggs .

У Рона были гораздо более серьезные проблемы. Он залатал свою палочку одолженной липкой лентой, но она, похоже, была повреждена без возможности восстановления. Он то и дело потрескивал и искрил, и каждый раз, когда Рон пытался трансфигурировать своего жука, тот окутывал его густым серым дымом, пахнувшим тухлыми яйцами.
17 unread messages
Unable to see what he was doing , Ron accidentally squashed his beetle with his elbow and had to ask for a new one . Professor McGonagall was n't pleased .

Не видя, что он делает, Рон случайно раздавил своего жука локтем, и ему пришлось просить новый. Профессор МакГонагалл была недовольна.
18 unread messages
Harry was relieved to hear the lunch bell . His brain felt like a wrung sponge . Everyone filed out of the classroom except him and Ron , who was whacking his wand furiously on the desk .

Гарри с облегчением услышал звонок на обед. Его мозг был похож на выжатую губку. Все вышли из класса, кроме него и Рона, который яростно стучал палочкой по парте.
19 unread messages
" Stupid - useless - thing -- "

"Глупая - бесполезная - штука..."
20 unread messages
" Write home for another one , " Harry suggested as the wand let off a volley of bangs like a firecracker .

«Напиши домой за другим», — предложил Гарри, когда палочка выпустила залп ударов, как фейерверк.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому