Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
The clock on the wall opposite him had only one hand and no numbers at all . Written around the edge were things like Time to make tea , Time to feed the chickens , and You 're late . Books were stacked three deep on the mantelpiece , books with titles like Charm Your Own Cheese , Enchantment in Baking , and One Minute Feasts - It 's Magic ! And unless Harry 's ears were deceiving him , the old radio next to the sink had just announced that coming up was " Witching Hour , with the popular singing sorceress , Celestina Warbeck . "

У часов на стене напротив него была только одна стрелка и вообще не было цифр. По краям были написаны такие вещи, как «Пора заваривать чай», «Пора кормить цыплят» и «Ты опоздал». Книги были сложены в три ряда на каминной полке, книги с названиями вроде «Очаруй свой собственный сыр», «Чары в выпечке» и «Праздник за одну минуту — это волшебство!» И если слух Гарри не обманывал его, старое радио рядом с раковиной только что объявило, что приближается «Ведьмин час» с популярной поющей волшебницей Селестиной Уорбек.
2 unread messages
Mrs. Weasley was clattering around , cooking breakfast a little haphazardly , throwing dirty looks at her sons as she threw sausages into the frying pan . Every now and then she muttered things like " do n't know what you were thinking of , " and " never would have believed it . "

Миссис Уизли грохотала вокруг, готовя завтрак несколько бессистемно, бросая грязные взгляды на своих сыновей, когда бросала сосиски на сковороду. Время от времени она бормотала что-то вроде «не знаю, о чем ты думал» и «никогда бы не поверила».
3 unread messages
" I do n't blame you , dear , " she assured Harry , tipping eight or nine sausages onto his plate . " Arthur and I have been worried about you , too . Just last night we were saying we 'd come and get you ourselves if you had n't written back to Ron by Friday . But really , " ( she was now adding three fried eggs to his plate ) " flying an illegal car halfway across the country - anyone could have seen you -- "

— Я не виню тебя, дорогой, — заверила она Гарри, кладя ему на тарелку восемь или девять сосисок. — Мы с Артуром тоже беспокоились о тебе. Буквально вчера вечером мы говорили, что сами приедем и заберем вас, если вы не ответите Рону до пятницы. Но на самом деле, — (она теперь добавляла ему в тарелку три яичницы), — вы летели на нелегальной машине через полстраны — кто угодно мог вас увидеть…
4 unread messages
She flicked her wand casually at the dishes in the sink , which began to clean themselves , clinking gently in the background .

Она небрежно взмахнула палочкой по посуде в раковине, которая начала мыть сама себя, тихонько позвякивая на заднем фоне.
5 unread messages
" It was cloudy , Mum ! " said Fred .

"Было пасмурно, мама!" — сказал Фред.
6 unread messages
" You keep your mouth closed while you 're eating ! " Mrs. Weasley snapped .

— Ты держишь рот закрытым, пока ешь! — рявкнула миссис Уизли.
7 unread messages
" They were starving him , Mum ! " said George .

"Они морили его голодом, мама!" — сказал Джордж.
8 unread messages
" And you ! " said Mrs. Weasley , but it was with a slightly softened expression that she started cutting Harry bread and buttering it for him .

"И ты!" — спросила миссис Уизли, но с немного смягчившимся выражением лица начала резать Гарри хлеб и смазывать его маслом.
9 unread messages
At that moment there was a diversion in the form of a small , redheaded figure in a long nightdress , who appeared in the kitchen , gave a small squeal , and ran out again .

В этот момент была диверсия в виде маленькой рыжеволосой фигурки в длинной ночной рубашке, которая появилась на кухне, пискнула и снова выбежала.
10 unread messages
" Ginny , " said Ron in an undertone to Harry . " My sister . She 's been talking about you all summer . "

— Джинни, — сказал Рон вполголоса Гарри. "Моя сестра. Она говорила о тебе все лето. "
11 unread messages
" Yeah , she 'll be wanting your autograph , Harry , " Fred said with a grin , but he caught his mother 's eye and bent his face over his plate without another word . Nothing more was said until all four plates were clean , which took a surprisingly short time .

«Да, она будет хотеть твой автограф, Гарри», сказал Фред с ухмылкой, но он поймал взгляд своей матери и склонил свое лицо над тарелкой, не говоря больше ни слова. Больше ничего не было сказано, пока все четыре тарелки не были чистыми, что заняло удивительно короткое время.
12 unread messages
" Blimey , I 'm tired , " yawned Fred , setting down his knife and fork at last . " I think I 'll go to bed and -- "

— Блин, я устал, — зевнул Фред, наконец откладывая нож и вилку. — Думаю, я пойду спать и…
13 unread messages
" You will not , " snapped Mrs. Weasley . " It 's your own fault you 've been up all night . You 're going to de-gnome the garden for me ; they 're getting completely out of hand again -- "

"Вы не будете," отрезала миссис Уизли. — Ты сам виноват, что не спал всю ночь. Ты собираешься дегномировать сад для меня; они снова полностью вышли из-под контроля...
14 unread messages
" Oh , Mum -- "

«Ой, мама…»
15 unread messages
" And you two , " she said , glaring at Ron and Fred . " You can go up to bed , dear , " she added to Harry . " You did n't ask them to fly that wretched car -- "

— А вы двое, — сказала она, глядя на Рона и Фреда. — Можешь идти спать, дорогой, — добавила она Гарри. — Ты не просил их летать на этой несчастной машине…
16 unread messages
But Harry , who felt wide awake , said quickly , " I 'll help Ron . I 've never seen a de-gnoming -- "

Но Гарри, который совсем проснулся, быстро сказал: «Я помогу Рону. Я никогда не видел разгномирования…
17 unread messages
" That 's very sweet of you , dear , but it 's dull work , " said Mrs. Weasley . " Now , let 's see what Lockhart 's got to say on the subject -- "

— Это очень мило с твоей стороны, дорогая, но это скучная работа, — сказала миссис Уизли. «А теперь давайте посмотрим, что Локхарт скажет по этому поводу…»
18 unread messages
And she pulled a heavy book from the stack on the mantelpiece . George groaned .

И она вытащила тяжелую книгу из стопки на каминной полке. Джордж застонал.
19 unread messages
" Mum , we know how to de-gnome a garden -- "

«Мама, мы знаем, как дегномировать сад…»
20 unread messages
Harry looked at the cover of Mrs. Weasley 's book . Written across it in fancy gold letters were the words Gilderoy Lockhart 's Guide to Household Pests . There was a big photograph on the front of a very good-looking wizard with wavy blond hair and bright blue eyes . As always in the wizarding world , the photograph was moving ; the wizard , who Harry supposed was Gilderoy Lockhart , kept winking cheekily up at them all . Mrs. Weasley beamed down at him .

Гарри посмотрел на обложку книги миссис Уизли. На нем причудливыми золотыми буквами были написаны слова «Путеводитель Гилдероя Локхарта по домашним вредителям». На обложке висела большая фотография очень красивого волшебника с волнистыми светлыми волосами и ярко-голубыми глазами. Как всегда в волшебном мире, фотография была движущейся; волшебник, который, как Гарри предположил, был Гилдероем Локхартом, продолжал нахально подмигивать им всем. Миссис Уизли улыбнулась ему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому