Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
And still , behind his back , Dobby was pointing , first to the diary , then to Lucius Malfoy , then punching himself in the head .

И все же за его спиной Добби показывал то на дневник, то на Люциуса Малфоя, то бил себя по голове.
2 unread messages
And Harry suddenly understood . He nodded at Dobby , and Dobby backed into a corner , now twisting his ears in punishment .

И Гарри вдруг понял. Он кивнул Добби, и Добби забился в угол, теперь крутя ушами в наказание.
3 unread messages
" Do n't you want to know how Ginny got hold of that diary , Mr. Malfoy ? " said Harry .

— Вы не хотите знать, как Джинни заполучила этот дневник, мистер Малфой? — сказал Гарри.
4 unread messages
Lucius Malfoy rounded on him .

Люциус Малфой повернулся к нему.
5 unread messages
" How should I know how the stupid little girl got hold of it ? " he said .

"Откуда мне знать, как эта глупая маленькая девочка заполучила его?" он сказал.
6 unread messages
" Because you gave it to her , " said Harry . " In Flourish and Blotts . You picked up her old Transfiguration book and slipped the diary inside it , did n't you ? "

"Потому что ты дал это ей," сказал Гарри. "В "Флориш и Блоттс. Ты взял ее старую книгу по трансфигурации и сунул туда дневник, не так ли?
7 unread messages
He saw Mr. Malfoy 's white hands clench and unclench .

Он видел, как белые руки мистера Малфоя сжимаются и разжимаются.
8 unread messages
" Prove it , " he hissed .

— Докажи, — прошипел он.
9 unread messages
" Oh , no one will be able to do that , " said Dumbledore , smiling at Harry . " Not now that Riddle has vanished from the book . On the other hand , I would advise you , Lucius , not to go giving out any more of Lord Voldemort 's old school things . If any more of them find their way into innocent hands , I think Arthur Weasley , for one , will make sure they are traced back to you ... "

— О, никто не сможет этого сделать, — сказал Дамблдор, улыбаясь Гарри. «Не сейчас, когда Риддл исчез из книги. С другой стороны, я бы посоветовал тебе, Люциус, больше не раздавать старые школьные вещи Лорда Волан-де-Морта. Если еще кто-то из них попадет в невинные руки, думаю, Артур Уизли, например, позаботится о том, чтобы их отследили до вас...
10 unread messages
Lucius Malfoy stood for a moment , and Harry distinctly saw his right hand twitch as though he was longing to reach for his wand . Instead , he turned to his house-elf . " We 're going , Dobby ! "

Люциус Малфой на мгновение встал, и Гарри отчетливо увидел, как его правая рука дернулась, как будто он страстно желал дотянуться до палочки. Вместо этого он повернулся к своему домашнему эльфу. — Мы идем, Добби!
11 unread messages
He wrenched open the door and as the elf came hurrying up to him , he kicked him right through it . They could hear Dobby squealing with pain all the way along the corridor . Harry stood for a moment , thinking hard . Then it came to him --

Он рывком открыл дверь, и когда эльф подбежал к нему, он пнул его прямо через нее. По всему коридору было слышно, как Добби визжит от боли. Гарри постоял немного, напряженно размышляя. Потом до него дошло —
12 unread messages
" Professor Dumbledore , " he said hurriedly . " Can I give that diary back to Mr. Malfoy , please ? "

— Профессор Дамблдор, — поспешно сказал он. — Могу я вернуть этот дневник мистеру Малфою, пожалуйста?
13 unread messages
" Certainly , Harry , " said Dumbledore calmly . " But hurry . The feast , remember ... Harry grabbed the diary and dashed out of the office .

— Конечно, Гарри, — спокойно сказал Дамблдор. "Но поторопитесь. Пир, помнишь… Гарри схватил дневник и выбежал из кабинета.
14 unread messages
He could hear Dobby 's squeals of pain receding around the corner . Quickly , wondering if this plan could possibly work , Harry took off one of his shoes , pulled off his slimy , filthy sock , and stuffed the diary into it . Then he ran down the dark corridor .

Он слышал, как из-за угла стихают визги боли Добби. Быстро, задаваясь вопросом, сработает ли этот план, Гарри снял один из своих ботинок, стащил свой скользкий, грязный носок и засунул в него дневник. Затем он побежал по темному коридору.
15 unread messages
He caught up with them at the top of the stairs .

Он догнал их наверху лестницы.
16 unread messages
" Mr. Malfoy , " he gasped , skidding to a halt , " I 've got something for you -- "

— Мистер Малфой, — выдохнул он, резко останавливаясь, — у меня для вас кое-что есть…
17 unread messages
And he forced the smelly sock into Lucius Malfoy 's hand .

И он сунул вонючий носок Люциусу Малфою в руку.
18 unread messages
" What the - ? "

"Что за -?"
19 unread messages
Mr. Malfoy ripped the sock off the diary , threw it aside , then looked furiously from the ruined book to Harry . " You 'll meet the same sticky end as your parents one of these days , Harry Potter , " he said softly . " They were meddlesome fools , too . "

Мистер Малфой сорвал с дневника носок, отбросил его в сторону и яростно перевел взгляд с испорченной книги на Гарри. — Однажды ты встретишь такой же неприятный конец, как и твои родители, Гарри Поттер, — мягко сказал он. «Они тоже были назойливыми дураками».
20 unread messages
He turned to go .

Он повернулся, чтобы уйти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому