Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и тайная комната / Harry Potter And The Chamber of secrets A2

1 unread messages
It was another difficult journey through the castle , dodging all the teachers . At last they reached the entrance hall , slid back the lock on the oak front doors , squeezed between them , trying to stop any creaking , and stepped out into the moonlit grounds .

Это было еще одно трудное путешествие по замку, обходя всех учителей. Наконец они добрались до вестибюля, отодвинули замок на дубовых парадных дверях, протиснулись между ними, стараясь не скрипеть, и вышли на залитую лунным светом территорию.
2 unread messages
" Course , " said Ron abruptly as they strode across the black grass , " we might get to the forest and find there 's nothing to follow . Those spiders might not 've been going there at all . I know it looked like they were moving in that sort of general direction , but ... "

— Конечно, — резко сказал Рон, пока они шли по черной траве, — мы можем дойти до леса и обнаружить, что идти не за чем. Эти пауки, возможно, вообще не собирались туда. Я знаю, казалось, что они двигались в каком-то общем направлении, но...
3 unread messages
His voice trailed away hopefully .

Его голос затих с надеждой.
4 unread messages
They reached Hagrid 's house , sad and sorry-looking with its blank windows . When Harry pushed the door open , Fang went mad with joy at the sight of them . Worried he might wake everyone at the castle with his deep , booming barks , they hastily fed him treacle fudge from a tin on the mantelpiece , which glued his teeth together .

Они подошли к дому Хагрида, грустному и жалкому, с пустыми окнами. Когда Гарри толкнул дверь, Клык обезумел от радости, увидев их. Обеспокоенные тем, что он может разбудить всех в замке своим глухим, гулким лаем, они наскоро накормили его помадкой с патокой из консервной банки на каминной полке, от которой у него склеились зубы.
5 unread messages
Harry left the Invisibility Cloak on Hagrid 's table . There would be no need for it in the pitch-dark forest .

Гарри оставил мантию-невидимку на столе Хагрида. В кромешно-темном лесу в этом не было необходимости.
6 unread messages
" C'mon , Fang , we 're going for a walk , " said Harry , patting his leg , and Fang bounded happily out of the house behind them , dashed to the edge of the forest , and lifted his leg against a large sycamore tree .

— Пошли, Клык, мы идем гулять, — сказал Гарри, похлопывая себя по ноге, и Клык радостно выскочил из дома за ними, рванулся к опушке леса и уперся ногой в большой платан. дерево.
7 unread messages
Harry took out his wand , murmured , " Lumos ! " and a tiny light appeared at the end of it , just enough to let them watch the path for signs of spiders .

Гарри вынул палочку и пробормотал: «Люмос!» и в конце его появился крошечный свет, которого было достаточно, чтобы они могли следить за тропой в поисках признаков пауков.
8 unread messages
" Good thinking , " said Ron . " I 'd light mine , too , but you know - it 'd probably blow up or something ... "

— Хорошая мысль, — сказал Рон. «Я бы тоже зажег свой, но, знаете, он, наверное, взорвется или что-то в этом роде…»
9 unread messages
Harry tapped Ron on the shoulder , pointing at the grass . Two solitary spiders were hurrying away from the wandlight into the shade of the trees .

Гарри хлопнул Рона по плечу, указывая на траву. Два одиноких паука спешили прочь от палочки в тень деревьев.
10 unread messages
" Okay , " Ron sighed as though resigned to the worst , " I 'm ready . Let 's go . "

— Ладно, — вздохнул Рон, словно смирившись с худшим, — я готов. Пойдем. "
11 unread messages
So , with Fang scampering around them , sniffing tree roots and leaves , they entered the forest . By the glow of Harry 's wand , they followed the steady trickle of spiders moving along the path . They walked behind them for about twenty minutes , not speaking , listening hard for noises other than breaking twigs and rustling leaves . Then , when the trees had become thicker than ever , so that the stars overhead were no longer visible , and Harry 's wand shone alone in the sea of dark , they saw their spider guides leaving the path .

Итак, с Клыком, носившимся вокруг них, обнюхивая корни деревьев и листья, они вошли в лес. По мерцанию палочки Гарри они проследили за ровным потоком пауков, двигавшихся по тропинке. Они шли позади них около двадцати минут, не говоря ни слова, прислушиваясь к другим звукам, кроме ломающихся веток и шелеста листьев. Затем, когда деревья стали гуще, чем когда-либо, так что звезд над головой больше не было видно, а палочка Гарри одиноко сияла в море тьмы, они увидели, как их пауки-проводники уходят с тропы.
12 unread messages
Harry paused , trying to see where the spiders were going , but everything outside his little sphere of light was pitch-black . He had never been this deep into the forest before . He could vividly remember Hagrid advising him not to leave the forest path last time he 'd been in here . But Hagrid was miles away now , probably sitting in a cell in Azkaban , and he had also said to follow the spiders .

Гарри сделал паузу, пытаясь разглядеть, куда направляются пауки, но все за пределами его маленькой сферы света было кромешно-черным. Он никогда раньше не был так глубоко в лесу. Он отчетливо помнил, как Хагрид советовал ему не сходить с лесной тропы, когда он был здесь в прошлый раз. Но Хагрид сейчас был за много миль, вероятно, сидел в камере в Азкабане, и он тоже сказал следовать за пауками.
13 unread messages
Something wet touched Harry 's hand and he jumped backward , crushing Ron 's foot , but it was only Fang 's nose .

Что-то мокрое коснулось руки Гарри, и он отпрыгнул назад, раздавив ногу Рона, но это был всего лишь нос Клыка.
14 unread messages
" What d'you reckon ? " Harry said to Ron , whose eyes he could just make out , reflecting the light from his wand .

"Что вы думаете?" — сказал Гарри Рону, чьи глаза он едва различал, отражая свет своей палочки.
15 unread messages
" We 've come this far , " said Ron .

— Мы зашли так далеко, — сказал Рон.
16 unread messages
So they followed the darting shadows of the spiders into the trees .

Так что они последовали за тенями пауков в деревьях.
17 unread messages
They could n't move very quickly now ; there were tree roots and stumps in their way , barely visible in the near blackness . Harry could feel Fang 's hot breath on his hand . More than once , they had to stop , so that Harry could crouch down and find the spiders in the wandlight .

Теперь они не могли двигаться очень быстро; на их пути были корни деревьев и пни, едва заметные в близкой темноте. Гарри чувствовал горячее дыхание Клыка на своей руке. Не раз им приходилось останавливаться, чтобы Гарри мог присесть и найти пауков в свете палочки.
18 unread messages
They walked for what seemed like at least half an hour , their robes snagging on low-slung branches and brambles . After a while , they noticed that the ground seemed to be sloping downward , though the trees were as thick as ever .

Они шли, как им казалось, не менее получаса, их мантии цеплялись за низкие ветки и кусты ежевики. Через некоторое время они заметили, что земля как будто уходит вниз, хотя деревья были такими же густыми, как и прежде.
19 unread messages
Then Fang suddenly let loose a great , echoing bark , making both Harry and Ron jump out of their skins .

Затем Клык внезапно издал громкий, эхом лай, от которого и Гарри, и Рон выпрыгнули из кожи.
20 unread messages
" What ? " said Ron loudly , looking around into the pitch-dark , and gripping Harry 's elbow very hard .

"Что?" — громко сказал Рон, оглядываясь в кромешную тьму и крепко сжимая Гарри за локоть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому