Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" Oh , you 're going to fight us , are you ? " Malfoy sneered .

"О, ты собираешься драться с нами, не так ли?" Малфой усмехнулся.
2 unread messages
" Unless you get out now , " said Harry , more bravely than he felt , because Crabbe and Goyle were a lot bigger than him or Ron .

— Если только ты не уйдешь сейчас, — сказал Гарри смелее, чем он себя чувствовал, потому что Крэбб и Гойл были намного крупнее его или Рона.
3 unread messages
" But we do n't feet like leaving , do we , boys ? We 've eaten all our food and you still seem to have some . "

— Но нам не хочется уходить, не так ли, мальчики? Мы съели всю нашу еду, а у тебя, кажется, еще есть».
4 unread messages
Goyle reached toward the Chocolate Frogs next to Ron -- Ron leapt forward , but before he 'd so much as touched Goyle , Goyle let out a horrible yell .

Гойл потянулся к шоколадным лягушкам рядом с Роном — Рон прыгнул вперед, но прежде чем он коснулся Гойла, Гойл издал ужасный крик.
5 unread messages
Scabbers the rat was hanging off his finger , sharp little teeth sunk deep into Goyle 's knuckle -- Crabbe and Malfoy backed away as Goyle swung Scabbers round and round , howling , and when Scabbers finally flew off and hit the window , all three of them disappeared at once . Perhaps they thought there were more rats lurking among the sweets , or perhaps they 'd heard footsteps , because a second later , Hermione Granger had come in .

Крыса Скабберс свисала с его пальца, острые маленькие зубки глубоко впились в костяшку Гойла — Крэбб и Малфой попятились, а Гойл с воем размахивал Струпиком по кругу, и когда Струпик наконец отлетел и ударился в окно, все трое исчезли. однажды. Возможно, они подумали, что среди сладостей прячутся еще крысы, или, возможно, они услышали шаги, потому что секундой позже вошла Гермиона Грейнджер.
6 unread messages
" What has been going on ? " she said , looking at the sweets all over the floor and Ron picking up Scabbers by his tail .

"Что происходит?" — сказала она, глядя на сладости, разбросанные по всему полу, и на Рона, схватившего Коросту за хвост.
7 unread messages
" I think he 's been knocked out , " Ron said to Harry . He looked closer at Scabbers . " No -- I do n't believe it -- he 's gone back to sleep . "

"Я думаю, что он был нокаутирован," сказал Рон Гарри. Он внимательно посмотрел на Скабберса. «Нет — я не верю в это — он снова заснул».
8 unread messages
And so he had .

Так и было.
9 unread messages
" You 've met Malfoy before ? "

— Ты уже встречался с Малфоем?
10 unread messages
Harry explained about their meeting in Diagon Alley .

Гарри рассказал об их встрече в Косом переулке.
11 unread messages
" I 've heard of his family , " said Ron darkly . " They were some of the first to come back to our side after You-Know-Who disappeared . Said they 'd been bewitched . My dad does n't believe it . He says Malfoy 's father did n't need an excuse to go over to the Dark Side . " He turned to Hermione . " Can we help you with something ? "

— Я слышал о его семье, — мрачно сказал Рон. «Они были одними из первых, кто вернулся на нашу сторону после того, как Сами-Знаете-Кто исчез. Сказали, что их околдовали. Мой папа не верит в это. Он говорит, что отцу Малфоя не нужен был предлог, чтобы перейти на Темную сторону. " Он повернулся к Гермионе. — Мы можем вам чем-нибудь помочь?
12 unread messages
" You 'd better hurry up and put your robes on , I 've just been up to the front to ask the conductor , and he says we 're nearly there . You have n't been fighting , have you ? You 'll be in trouble before we even get there ! "

-- Вам лучше поторопиться и одеться, я только что был на фронте, чтобы спросить кондуктора, и он говорит, что мы почти пришли. Вы не дрались, не так ли? У тебя будут проблемы еще до того, как мы туда доберемся!»
13 unread messages
" Scabbers has been fighting , not us , " said Ron , scowling at her . " Would you mind leaving while we change ? "

— Скабберс сражался, а не мы, — сказал Рон, хмуро глядя на нее. — Не могли бы вы уйти, пока мы переоденемся?
14 unread messages
" All right -- I only came in here because people outside are behaving very childishly , racing up and down the corridors , " said Hermione in a sniffy voice . " And you 've got dirt on your nose , by the way , did you know ? "

— Ладно, я зашла сюда только потому, что люди снаружи ведут себя очень по-детски, бегают взад-вперед по коридорам, — фыркнула Гермиона. — А у тебя, кстати, грязь на носу, ты знаешь?
15 unread messages
Ron glared at her as she left . Harry peered out of the window . It was getting dark . He could see mountains and forests under a deep purple sky . The train did seem to be slowing down .

Рон посмотрел на нее, когда она ушла. Гарри выглянул из окна. Темнело. Он мог видеть горы и леса под темно-фиолетовым небом. Поезд, казалось, замедлил ход.
16 unread messages
He and Ron took off their jackets and pulled on their long black robes . Ron 's were a bit short for him , you could see his sneakers underneath them .

Он и Рон сняли куртки и надели длинные черные мантии. Рону были коротковаты, из-под них виднелись его кроссовки.
17 unread messages
A voice echoed through the train : " We will be reaching Hogwarts in five minutes ' time . Please leave your luggage on the train , it will be taken to the school separately . "

Голос эхом разнесся по поезду: «Мы будем в Хогвартсе через пять минут. Пожалуйста, оставьте свой багаж в поезде, его доставят в школу отдельно».
18 unread messages
Harry 's stomach lurched with nerves and Ron , he saw , looked pale under his freckles . They crammed their pockets with the last of the sweets and joined the crowd thronging the corridor .

Желудок Гарри нервно скрутило, а Рон, как он заметил, выглядел бледным под веснушками. Они набили карманы последними сладостями и присоединились к толпе, толпящейся в коридоре.
19 unread messages
The train slowed right down and finally stopped . People pushed their way toward the door and out on to a tiny , dark platform . Harry shivered in the cold night air . Then a lamp came bobbing over the heads of the students , and Harry heard a familiar voice : " Firs ' years ! Firs ' years over here ! All right there , Harry ? "

Поезд замедлил ход и, наконец, остановился. Люди проталкивались к двери и выходили на крошечную темную платформу. Гарри вздрогнул от холодного ночного воздуха. Затем над головами студентов закачалась лампа, и Гарри услышал знакомый голос: «Первогодки! Первые годы здесь! Все в порядке, Гарри?»
20 unread messages
Hagrid 's big hairy face beamed over the sea of heads .

Большое волосатое лицо Хагрида сияло над морем голов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому