Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" There 's a Ministry of Magic ? " Harry asked , before he could stop himself .

— Есть Министерство Магии? — спросил Гарри, не успев сдержаться.
2 unread messages
" ' Course , " said Hagrid . " They wanted Dumbledore fer Minister , o ' course , but he 'd never leave Hogwarts , so old Cornelius Fudge got the job . Bungler if ever there was one . So he pelts Dumbledore with owls every morning , askin ' fer advice . "

— Конечно, — сказал Хагрид. «Конечно, они хотели, чтобы Дамблдор стал министром, но он никогда не покинет Хогвартс, так что старый Корнелиус Фадж получил эту работу. Растяпа, если он когда-либо был. Поэтому он каждое утро забрасывает Дамблдора совами, спрашивая совета».
3 unread messages
" But what does a Ministry of Magic do ? "

«Но что делает Министерство Магии?»
4 unread messages
" Well , their main job is to keep it from the Muggles that there 's still witches an ' wizards up an ' down the country . "

— Ну, их главная задача — скрывать от магглов, что в стране еще есть ведьмы и волшебники.
5 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
6 unread messages
" Why ? Blimey , Harry , everyone 'd be wantin ' magic solutions to their problems . Nah , we 're best left alone . "

"Почему? Блин, Гарри, всем нужны волшебные решения их проблем. Нет, нам лучше остаться в покое».
7 unread messages
At this moment the boat bumped gently into the harbor wall . Hagrid folded up his newspaper , and they clambered up the stone steps onto the street .

В этот момент лодка мягко ударилась о стену гавани. Хагрид сложил газету, и они поднялись по каменным ступеням на улицу.
8 unread messages
Passersby stared a lot at Hagrid as they walked through the little town to the station . Harry could n't blame them . Not only was Hagrid twice as tall as anyone else , he kept pointing at perfectly ordinary things like parking meters and saying loudly , " See that , Harry ? Things these Muggles dream up , eh ? "

Прохожие много глазели на Хагрида, пока шли через городок к вокзалу. Гарри не мог винить их. Мало того, что Хагрид был в два раза выше всех остальных, он продолжал указывать на совершенно обычные вещи, такие как парковочные счетчики, и громко говорить: «Видишь это, Гарри? Вещи, которые выдумывают эти магглы, а?"
9 unread messages
" Hagrid , " said Harry , panting a bit as he ran to keep up , " did you say there are dragons at Gringotts ? "

— Огрид, — сказал Гарри, немного запыхавшись и побежав, чтобы не отставать, — ты сказал, что в Гринготтсе водятся драконы?
10 unread messages
" Well , so they say , " said Hagrid . " Crikey , I 'd like a dragon . "

— Ну, так говорят, — сказал Хагрид. «Крики, я хочу дракона».
11 unread messages
" You 'd like one ? "

"Вы хотели бы один?"
12 unread messages
" Wanted one ever since I was a kid -- here we go . "

«Хотел его с тех пор, как я был ребенком — вот и все».
13 unread messages
They had reached the station . There was a train to London in five minutes ' time . Hagrid , who did n't understand " Muggle money , " as he called it , gave the bills to Harry so he could buy their tickets .

Они подошли к станции. Поезд в Лондон был через пять минут. Хагрид, который не понимал «маггловских денег», как он их называл, дал счета Гарри, чтобы тот мог купить билеты.
14 unread messages
People stared more than ever on the train . Hagrid took up two seats and sat knitting what looked like a canary-yellow circus tent .

Люди смотрели больше, чем когда-либо в поезде. Хагрид занял два места и сел вязать что-то похожее на канареечно-желтый цирковой шатер.
15 unread messages
" Still got yer letter , Harry ? " he asked as he counted stitches .

— Ты все еще получил письмо, Гарри? — спросил он, считая швы.
16 unread messages
Harry took the parchment envelope out of his pocket .

Гарри вынул из кармана пергаментный конверт.
17 unread messages
" Good , " said Hagrid . " There 's a list there of everything yeh need . "

— Хорошо, — сказал Хагрид. — Там есть список всего, что тебе нужно.
18 unread messages
Harry unfolded a second piece of paper he had n't noticed the night before , and read :

Гарри развернул второй лист бумаги, который не заметил прошлой ночью, и прочитал:
19 unread messages
HOGWARTS SCHOOL of WITCHCRAFT and WIZARDRY

ШКОЛА ВОЛШЕБСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС
20 unread messages
UNIFORM

УНИФОРМА

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому