Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" They didn ' keep their gold in the house , boy ! Nah , first stop fer us is Gringotts . Wizards ' bank . Have a sausage , they 're not bad cold -- an ' I wouldn ' say no teh a bit o ' yer birthday cake , neither . "

«Они не хранили свое золото в доме, мальчик! Нет, первая остановка для нас - Гринготтс. Банк Волшебников. Возьми колбасу, она неплохая в холодном виде, и я бы тоже не отказался от твоего праздничного торта.
2 unread messages
" Wizards have banks ? "

"У волшебников есть банки?"
3 unread messages
" Just the one . Gringotts . Run by goblins . "

"Только тот. Гринготтс. Управляемые гоблинами».
4 unread messages
Harry dropped the bit of sausage he was holding .

Гарри уронил кусок колбасы, который держал в руке.
5 unread messages
" Goblins ? "

"Гоблины?"
6 unread messages
" Yeah -- so yeh 'd be mad ter try an ' rob it , I 'll tell yeh that . Never mess with goblins , Harry . Gringotts is the safest place in the world fer anything yeh want ter keep safe -- ' cept maybe Hogwarts . As a matter o ' fact , I got ta visit Gringotts anyway . Fer Dumbledore . Hogwarts business . " Hagrid drew himself up proudly . " He usually gets me ter do important stuff fer him . Fetchin ' you -- gettin ' things from Gringotts -- knows he can trust me , see . "

- Ага, так что ты сойдешь с ума, если попытаешься ограбить его, вот что я тебе скажу. Никогда не связывайся с гоблинами, Гарри. Гринготтс — самое безопасное место в мире для всего, что вы хотите сохранить в безопасности — кроме, может быть, Хогвартса. На самом деле, я все равно должен посетить Гринготтс. Железный Дамблдор. Хогвартс бизнес. " Хагрид гордо выпрямился. «Обычно он заставляет меня делать для него важные вещи. Доставать тебя — получать вещи из Гринготтса — знает, что он может мне доверять, понимаешь.
7 unread messages
" Got everythin ' ? Come on , then . "

"Все получил? Тогда пошли."
8 unread messages
Harry followed Hagrid out onto the rock . The sky was quite clear now and the sea gleamed in the sunlight . The boat Uncle Vernon had hired was still there , with a lot of water in the bottom after the storm .

Гарри последовал за Хагридом на скалу. Небо было совершенно чистым, и море блестело в солнечном свете. Лодка, которую нанял дядя Вернон, все еще стояла там, на дне после шторма было много воды.
9 unread messages
" How did you get here ? " Harry asked , looking around for another boat .

"Как ты сюда попал? " — спросил Гарри, оглядываясь в поисках другой лодки.
10 unread messages
" Flew , " said Hagrid .

— Полетели, — сказал Хагрид.
11 unread messages
" Flew ? "

"Полетели?"
12 unread messages
" Yeah -- but we 'll go back in this . Not s ' pposed ter use magic now I 've got yeh . "

"Да, но мы вернемся в этом. Не предполагается использовать магию теперь, когда у меня есть ты.
13 unread messages
They settled down in the boat , Harry still staring at Hagrid , trying to imagine him flying .

Они уселись в лодке, Гарри все еще смотрел на Хагрида, пытаясь представить, как он летит.
14 unread messages
" Seems a shame ter row , though , " said Hagrid , giving Harry another of his sideways looks . " If I was ter -- er -- speed things up a bit , would yeh mind not mentionin ' it at Hogwarts ? "

— Хотя, кажется, это позор, — сказал Хагрид, бросив на Гарри еще один косой взгляд. - Если бы я был тер-э-э-э-э... немного ускорил процесс, не мог бы ты не упоминать об этом в Хогвартсе?
15 unread messages
" Of course not , " said Harry , eager to see more magic . Hagrid pulled out the pink umbrella again , tapped it twice on the side of the boat , and they sped off toward land .

«Конечно, нет», — сказал Гарри, жаждущий увидеть больше магии. Хагрид снова вытащил розовый зонт, дважды постучал им по борту лодки, и они умчались к берегу.
16 unread messages
" Why would you be mad to try and rob Gringotts ? " Harry asked .

«Почему ты злишься, пытаясь ограбить Гринготтс?» — спросил Гарри.
17 unread messages
" Spells -- enchantments , " said Hagrid , unfolding his newspaper as he spoke . " They say there 's dragons guardin ' the high security vaults . And then yeh got ta find yer way -- Gringotts is hundreds of miles under London , see .

— Заклинания — чары, — сказал Хагрид, разворачивая газету. «Говорят, что хранилища строгого режима охраняют драконы. А потом тебе нужно найти дорогу — Гринготтс находится в сотнях миль от Лондона, видишь ли.
18 unread messages
Deep under the Underground . Yeh 'd die of hunger tryin ' ter get out , even if yeh did manage ter get yer hands on summat . "

Глубоко под землей. Вы бы умерли с голоду, пытаясь выбраться, даже если бы вам удалось достать что-нибудь».
19 unread messages
Harry sat and thought about this while Hagrid read his newspaper , the Daily Prophet . Harry had learned from Uncle Vernon that people liked to be left alone while they did this , but it was very difficult , he 'd never had so many questions in his life .

Гарри сидел и думал об этом, пока Хагрид читал свою газету «Ежедневный пророк». Гарри узнал от дяди Вернона, что людям нравится оставаться в покое, когда они это делают, но это было очень трудно, у него никогда в жизни не было столько вопросов.
20 unread messages
" Ministry o ' Magic messin ' things up as usual , " Hagrid muttered , turning the page .

«Министерство магии, как обычно, все портит», — пробормотал Хагрид, переворачивая страницу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому