Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
" Yeah , Dumbledore 's off his rocker , all right , " said Ron proudly . " Listen , you 've got to be up for the end-of-year feast tomorrow . The points are all in and Slytherin won , of course -- you missed the last Quidditch match , we were steamrollered by Ravenclaw without you -- but the food 'll be good . "

— Да, Дамблдор сошел с ума, — гордо сказал Рон. «Слушай, завтра ты должен быть на празднике окончания года. Все очки набраны, и Слизерин, конечно же, выиграл — ты пропустил последний матч по квиддичу, Рейвенкло прогнал нас без тебя — но еда будет вкусной. "
2 unread messages
At that moment , Madam Pomfrey bustled over .

В этот момент к нам подбежала мадам Помфри.
3 unread messages
" You 've had nearly fifteen minutes , now OUT " she said firmly .

«У вас было почти пятнадцать минут, теперь ВЫЙТИ», твердо сказала она.
4 unread messages
After a good night 's sleep , Harry felt nearly back to normal .

После хорошего ночного сна Гарри почти вернулся в норму.
5 unread messages
" I want to go to the feast , " he told Madam Pomfrey as she straightened his many candy boxes . " I can , ca n't I ? "

«Я хочу пойти на пир», — сказал он мадам Помфри, пока она поправляла его многочисленные коробки с конфетами. "Я могу, не так ли?"
6 unread messages
" Professor Dumbledore says you are to be allowed to go , " she said stiffly , as though in her opinion Professor Dumbledore did n't realize how risky feasts could be . " And you have another visitor . "

«Профессор Дамблдор говорит, что вам должно быть позволено уйти», — сухо сказала она, как будто, по ее мнению, профессор Дамблдор не осознавал, насколько рискованными могут быть пиршества. — А у вас еще один посетитель.
7 unread messages
" Oh , good , " said Harry . " Who is it ? "

— О, хорошо, — сказал Гарри. "Кто это?"
8 unread messages
Hagrid sidled through the door as he spoke . As usual when he was indoors , Hagrid looked too big to be allowed . He sat down next to Harry , took one look at him , and burst into tears .

Говоря это, Хагрид протиснулся в дверь. Как обычно, когда он был в помещении, Хагрид выглядел слишком большим, чтобы его можно было допустить. Он сел рядом с Гарри, взглянул на него и расплакался.
9 unread messages
" It 's -- all -- my -- ruddy -- fault ! " he sobbed , his face in his hands . I told the evil git how ter get past Fluffy ! I told him ! It was the only thing he did n't know , an ' I told him ! Yeh could 've died ! All fer a dragon egg ! I 'll never drink again ! I should be chucked out an ' made ter live as a Muggle ! "

— Это — все — моя — румяная — вина! — всхлипнул он, закрыв лицо руками. Я сказал злобному ублюдку, как пройти мимо Пушистика! Я сказал ему! Это было единственное, чего он не знал, и я сказал ему! Да мог умереть! Все ради драконьего яйца! Я больше никогда не буду пить! Меня нужно вышвырнуть и заставить жить как маггл!"
10 unread messages
" Hagrid ! " said Harry , shocked to see Hagrid shaking with grief and remorse , great tears leaking down into his beard . " Hagrid , he 'd have found out somehow , this is Voldemort we 're talking about , he 'd have found out even if you had n't told him . "

— Хагрид! — сказал Гарри, потрясенный, увидев, как Хагрид трясется от горя и раскаяния, а большие слезы текут по его бороде. — Хагрид, он бы как-нибудь узнал, мы говорим о Волан-де-Морте, он бы узнал, даже если бы ты ему не сказал.
11 unread messages
" Yeh could 've died ! " sobbed Hagrid . " An ' don ' say the name ! "

"Да мог умереть!" — всхлипнул Хагрид. — И не произноси имени!
12 unread messages
" VOLDEMORT ! " Harry bellowed , and Hagrid was so shocked , he stopped crying . " I 've met him and I 'm calling him by his name . Please cheer up , Hagrid , we saved the Stone , it 's gone , he ca n't use it . Have a Chocolate Frog , I 've got loads ... "

"ВОЛДЕМОРТ!" Гарри взревел, и Хагрид был так потрясен, что перестал плакать. «Я встречался с ним и зову его по имени. Пожалуйста, не унывайте, Хагрид, мы спасли Камень, его больше нет, он не может его использовать. Возьми шоколадную лягушку, у меня полно..."
13 unread messages
Hagrid wiped his nose on the back of his hand and said , " That reminds me . I 've got yeh a present . "

Хагрид вытер нос тыльной стороной ладони и сказал: «Это напомнило мне. У меня есть подарок. "
14 unread messages
" It 's not a stoat sandwich , is it ? " said Harry anxiously , and at last Hagrid gave a weak chuckle .

"Это не сэндвич с горностаем, не так ли?" — с тревогой спросил Гарри, и наконец Хагрид слабо усмехнулся.
15 unread messages
" Nah . Dumbledore gave me the day off yesterday ter fix it . ' course , he shoulda sacked me instead -- anyway , got yeh this ... "

"Неа. Дамблдор вчера дал мне выходной, чтобы все исправить. ' конечно, он должен был уволить меня вместо этого - в любом случае, вы получили это ..."
16 unread messages
It seemed to be a handsome , leather-covered book . Harry opened it curiously . It was full of wizard photographs . Smiling and waving at him from every page were his mother and father .

Это была красивая книга в кожаном переплете. Гарри с любопытством открыл ее. Там было полно волшебных фотографий. С каждой страницы улыбались и махали ему рукой мать и отец.
17 unread messages
" Sent owls off ter all yer parents ' old school friends , askin ' fer photos ... knew yeh didn ' have any ... d'yeh like it ? "

— Разослал сов всем старым школьным друзьям твоих родителей, спрашивая их фотографии… знал, что у тебя их нет… тебе нравится?
18 unread messages
Harry could n't speak , but Hagrid understood .

Гарри не мог говорить, но Хагрид понял.
19 unread messages
Harry made his way down to the end-of-year feast alone that night . He had been held up by Madam Pomfrey 's fussing about , insisting on giving him one last checkup , so the Great Hall was already full .

Той ночью Гарри в одиночестве спустился на пир в честь конца года. Его задержала суета мадам Помфри, настаивавшая на том, чтобы провести последний осмотр, так что Большой зал уже был полон.
20 unread messages
It was decked out in the Slytherin colors of green and silver to celebrate Slytherin 's winning the house cup for the seventh year in a row . A huge banner showing the Slytherin serpent covered the wall behind the High Table .

Он был украшен слизеринскими цветами зеленого и серебряного цветов, чтобы отпраздновать победу Слизерина в седьмом году подряд. Огромный баннер с изображением змеи Слизерина покрывал стену за Высоким столом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому