Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone A2

1 unread messages
Peeves almost fell out of the air in shock . He caught himself in time and hovered about a foot off the stairs .

Пивз чуть не упал от шока. Он вовремя спохватился и завис примерно в футе от лестницы.
2 unread messages
" So sorry , your bloodiness , Mr. Baron , Sir , " he said greasily . " My mistake , my mistake -- I did n't see you -- of course I did n't , you 're invisible -- forgive old Peevsie his little joke , sir . "

"Так жаль, ваша кровожадность, мистер барон, сэр," сказал он жирно. -- Моя ошибка, моя ошибка -- я вас не видел -- конечно, не видел, вы невидимы -- простите старому Пивзи его шутку, сэр.
3 unread messages
" I have business here , Peeves , " croaked Harry . " Stay away from this place tonight . "

— У меня тут дело, Пивз, — прохрипел Гарри. «Держись подальше от этого места сегодня вечером».
4 unread messages
" I will , sir , I most certainly will , " said Peeves , rising up in the air again . " Hope your business goes well , Baron , I 'll not bother you . "

— Буду, сэр, обязательно сделаю, — сказал Пивз, снова поднимаясь в воздух. «Надеюсь, ваши дела идут хорошо, барон, я не буду вас беспокоить».
5 unread messages
And he scooted off .

И он ускользнул.
6 unread messages
" Brilliant , Harry ! " whispered Ron .

— Великолепно, Гарри! — прошептал Рон.
7 unread messages
A few seconds later , they were there , outside the third-floor corridor -- and the door was already ajar .

Через несколько секунд они были там, за пределами коридора третьего этажа — и дверь уже была приоткрыта.
8 unread messages
" Well , there you are , " Harry said quietly , " Snape 's already got past Fluffy . "

— Ну вот, — тихо сказал Гарри, — Снейп уже прошел мимо Пушистика.
9 unread messages
Seeing the open door somehow seemed to impress upon all three of them what was facing them . Underneath the cloak , Harry turned to the other two .

Увидев открытую дверь, они каким-то образом впечатлили всех троих тем, что перед ними стояло. Под плащом Гарри повернулся к двум другим.
10 unread messages
" If you want to go back , I wo n't blame you , " he said . " You can take the cloak , I wo n't need it now . "

«Если ты хочешь вернуться, я не буду тебя винить», — сказал он. — Можешь взять плащ, он мне сейчас не понадобится.
11 unread messages
" Do n't be stupid , " said Ron .

— Не глупи, — сказал Рон.
12 unread messages
" We 're coming , " said Hermione .

— Мы идем, — сказала Гермиона.
13 unread messages
Harry pushed the door open .

Гарри толкнул дверь.
14 unread messages
As the door creaked , low , rumbling growls met their ears . All three of the dog 's noses sniffed madly in their direction , even though it could n't see them .

Когда дверь заскрипела, до их ушей донеслось низкое рокочущее рычание. Все три собачьих носа безумно фыркали в их сторону, хотя она их и не видела.
15 unread messages
" What 's that at its feet ? " Hermione whispered .

— Что это у его ног? — прошептала Гермиона.
16 unread messages
" Looks like a harp , " said Ron . " Snape must have left it there . "

— Похоже на арфу, — сказал Рон. «Снейп, должно быть, оставил его там».
17 unread messages
" It must wake up the moment you stop playing , " said Harry . " Well , here goes ... "

«Он должен проснуться, как только вы перестанете играть», — сказал Гарри. "Ну, вот и..."
18 unread messages
He put Hagrid 's flute to his lips and blew . It was n't really a tune , but from the first note the beast 's eyes began to droop . Harry hardly drew breath . Slowly , the dog 's growls ceased -- it tottered on its paws and fell to its knees , then it slumped to the ground , fast asleep .

Он поднес флейту Хагрида к губам и задул. На самом деле это была не мелодия, но с первой же ноты глаза зверя начали слипаться. Гарри едва переводил дыхание. Медленно рычание собаки прекратилось — она пошатнулась на лапах и упала на колени, затем рухнула на землю, крепко заснув.
19 unread messages
" Keep playing , " Ron warned Harry as they slipped out of the cloak and crept toward the trapdoor . They could feel the dog 's hot , smelly breath as they approached the giant heads . " I think we 'll be able to pull the door open , " said Ron , peering over the dog 's back . " Want to go first , Hermione ? "

— Продолжай играть, — предупредил Рон Гарри, когда они выскользнули из мантии и поползли к люку. Они чувствовали горячее вонючее дыхание собаки, когда приближались к гигантским головам. "Я думаю, что мы сможем открыть дверь," сказал Рон, заглядывая через спину собаки. — Хочешь пойти первой, Гермиона?
20 unread messages
" No , I do n't ! "

"Нет, не знаю!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому