Джин Страттон-Портер

Веснушки / Freckles B1

1 unread messages
FRECKLES , a plucky waif who guards the Limberlost timber leases and

ФРЕКЛС, отважный беспризорник, охраняющий лесные участки в Лимберлосте и
2 unread messages
dreams of Angels .

мечты об Ангелах.
3 unread messages
THE SWAMP ANGEL , in whom Freckles ’ sweetest dream materializes .

БОЛОТНЫЙ АНГЕЛ, в котором материализуется самая сладкая мечта Веснушки.
4 unread messages
MCLEAN , a member of a Grand Rapids lumber company , who befriends

МАКЛИН, сотрудник лесозаготовительной компании Гранд-Рапидс, который дружит
5 unread messages
Freckles .

Веснушки.
6 unread messages
MRS . DUNCAN , who gives mother - love and a home to Freckles .

МИССИС. ДУНКАН, дающий веснушкам материнскую любовь и дом.
7 unread messages
DUNCAN , head teamster of McLean ’ s timber gang .

ДУНКАН, руководитель лесозаготовительной бригады Маклина.
8 unread messages
THE BIRD WOMAN , who is collecting camera studies of birds for a book .

ЖЕНЩИНА-ПТИЦА, собирающая фотосъемки птиц для книги.
9 unread messages
LORD AND LADY O ’ MORE , who come from Ireland in quest of a lost relative .

ЛОРД И ЛЕДИ О'МОР, приехавшие из Ирландии в поисках пропавшего родственника.
10 unread messages
THE MAN OF AFFAIRS , brusque of manner , but big of heart .

ЧЕЛОВЕК В ДЕЛАХ, резкий в манерах, но с большим сердцем.
11 unread messages
WESSNER , a Dutch timber - thief who wants rascality made easy .

ВЕССНЕР, голландский вор леса, который хочет, чтобы мошенничество было проще.
12 unread messages
BLACK JACK , a villain to whom thought of repentance comes too late .

БЛЭК ДЖЕК, злодей, к которому мысль о покаянии приходит слишком поздно.
13 unread messages
SEARS , camp cook .

СИРС, лагерный повар.
14 unread messages
Freckles came down the corduroy that crosses the lower end of the Limberlost . At a glance he might have been mistaken for a tramp , but he was truly seeking work . He was intensely eager to belong somewhere and to be attached to almost any enterprise that would furnish him food and clothing .

Веснушки скатились по вельветовому полотну, пересекающему нижнюю часть Лимберлоста. На первый взгляд его можно было принять за бродягу, но он действительно искал работу. Ему очень хотелось принадлежать чему-то и быть привязанным почти к любому предприятию, которое могло обеспечить его едой и одеждой.
15 unread messages
Long before he came in sight of the camp of the Grand Rapids Lumber Company , he could hear the cheery voices of the men , the neighing of the horses , and could scent the tempting odors of cooking food . A feeling of homeless friendlessness swept over him in a sickening wave . Without stopping to think , he turned into the newly made road and followed it to the camp , where the gang was making ready for supper and bed .

Задолго до того, как он увидел лагерь лесозаготовительной компании Гранд-Рапидс, он услышал веселые голоса людей, ржание лошадей и почувствовал соблазнительные запахи готовящейся еды. Чувство бесприютности и беспризорности нахлынуло на него тошнотворной волной. Недолго думая, он свернул на свежепроложенную дорогу и пошел по ней до лагеря, где банда готовилась к ужину и ночлегу.
16 unread messages
The scene was intensely attractive . The thickness of the swamp made a dark , massive background below , while above towered gigantic trees . The men were calling jovially back and forth as they unharnessed tired horses that fell into attitudes of rest and crunched , in deep content , the grain given them . Duncan , the brawny Scotch head - teamster , lovingly wiped the flanks of his big bays with handfuls of pawpaw leaves , as he softly whistled , “ O wha will be my dearie , O ! ” and a cricket beneath the leaves at his feet accompanied him . The green wood fire hissed and crackled merrily . Wreathing tongues of flame wrapped around the big black kettles , and when the cook lifted the lids to plunge in his testing - fork , gusts of savory odors escaped .

Сцена была чрезвычайно привлекательной. Толщина болота внизу составляла темный массивный фон, а вверху возвышались гигантские деревья. Мужчины весело перекликались взад и вперед, выпрягая усталых лошадей, которые впали в позу отдыха, и с глубоким удовлетворением хрустели подаренным им зерном. Дункан, мускулистый шотландский старший возница, любовно вытирал бока своих больших гнедых пригоршнями листьев папайи и тихо насвистывал: «О, что будет, моя дорогая, о!» и сверчок под листьями у его ног сопровождал его. Зеленый костер весело шипел и потрескивал. Языки пламени окутали большие черные котлы, и когда повар поднял крышки и погрузил их в вилку, из них вырвались порывы пикантных запахов.
17 unread messages
Freckles approached him .

Веснушка подошла к нему.
18 unread messages
“ I want to speak with the Boss , ” he said .

«Я хочу поговорить с Боссом», — сказал он.
19 unread messages
The cook glanced at him and answered carelessly : “ He can ’ t use you .

Повар взглянул на него и небрежно ответил: «Он не может тебя использовать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому