Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джером Клапка Джером

Джером Клапка Джером
Трое в лодке не считая собаки / Three in the boat, not counting the dog B1

1 unread messages
The Cat : " Do n't you mind speaking , if you really want anything , you know . "

Кот: «Не против поговорить, если ты действительно чего-нибудь хочешь, знаешь ли».
2 unread messages
Montmorency ( backing down the High Street ) : " Oh , no -- not at all -- certainly -- do n't you trouble . I -- I am afraid I 've made a mistake . I thought I knew you . Sorry I disturbed you . "

Монморанси (пятясь по Хай-стрит): «О, нет, вовсе нет, конечно, не беспокойтесь. Я… я боюсь, что совершил ошибку. Я думал, что знаю тебя. Извините, что побеспокоил вас».
3 unread messages
The Cat : " Not at all -- quite a pleasure . Sure you do n't want anything , now ? "

Кот: «Вовсе нет — очень приятно. Ты точно ничего не хочешь сейчас?"
4 unread messages
Montmorency ( still backing ) : " Not at all , thanks -- not at all -- very kind of you . Good morning . "

Монморанси (все еще поддерживая): "Ничего, спасибо, совсем нет, очень любезно с вашей стороны. Доброе утро."
5 unread messages
The Cat : " Good-morning . "

Кот: «Доброе утро».
6 unread messages
Then the cat rose , and continued his trot ; and Montmorency , fitting what he calls his tail carefully into its groove , came back to us , and took up an unimportant position in the rear .

Тогда кот поднялся и продолжил свою рысь; и Монморанси, аккуратно вставив то, что он называет своим хвостом, в паз, вернулся к нам и занял незначительную позицию в тылу.
7 unread messages
To this day , if you say the word " Cats ! " to Montmorency , he will visibly shrink and look up piteously at you , as if to say :

По сей день, если сказать слово «Кошки!» Монморанси, он заметно съежится и жалобно посмотрит на вас, как бы говоря:
8 unread messages
" Please do n't . "

«Пожалуйста, не надо».
9 unread messages
We did our marketing after breakfast , and revictualled the boat for three days . George said we ought to take vegetables -- that it was unhealthy not to eat vegetables . He said they were easy enough to cook , and that he would see to that ; so we got ten pounds of potatoes , a bushel of peas , and a few cabbages . We got a beefsteak pie , a couple of gooseberry tarts , and a leg of mutton from the hotel ; and fruit , and cakes , and bread and butter , and jam , and bacon and eggs , and other things we foraged round about the town for .

После завтрака мы занялись маркетингом и снова заправили лодку продовольствием на три дня. Джордж сказал, что нам следует есть овощи, а не есть овощи вредно для здоровья. Он сказал, что их достаточно легко приготовить, и что он позаботится об этом; Итак, мы получили десять фунтов картофеля, бушель гороха и несколько капусты. Мы получили из отеля пирог с бифштексом, пару пирожков с крыжовником и баранью ногу; и фрукты, и пирожные, и хлеб с маслом, и варенье, и бекон, и яйца, и другие вещи, которые мы собирали по всему городу.
10 unread messages
Our departure from Marlow I regard as one of our greatest successes . It was dignified and impressive , without being ostentatious . We had insisted at all the shops we had been to that the things should be sent with us then and there . None of your " Yes , sir , I will send them off at once : the boy will be down there before you are , sir ! " and then fooling about on the landing-stage , and going back to the shop twice to have a row about them , for us . We waited while the basket was packed , and took the boy with us .

Наш отъезд из Марлоу я считаю одним из наших величайших успехов. Это было достойно и впечатляюще, но без показухи. Во всех магазинах, где мы были, мы настояли на том, чтобы вещи немедленно отправили с нами. Никаких ваших «Да-с, я их сейчас же отошлю: мальчик будет там раньше вас-с!» а потом дурачиться на пристани и дважды возвращаться в магазин, чтобы поругаться из-за них ради нас. Мы подождали, пока корзина будет упакована, и взяли мальчика с собой.
11 unread messages
We went to a good many shops , adopting this principle at each one ; and the consequence was that , by the time we had finished , we had as fine a collection of boys with baskets following us around as heart could desire ; and our final march down the middle of the High Street , to the river , must have been as imposing a spectacle as Marlow had seen for many a long day .

Мы обошли множество магазинов, применяя этот принцип в каждом; и в результате к тому времени, как мы закончили, за нами следовала такая замечательная группа мальчиков с корзинами, какую только могло пожелать сердце; и наш последний марш по середине Хай-стрит к реке, должно быть, был таким же впечатляющим зрелищем, какое Марлоу видел в течение многих долгих дней.
12 unread messages
The order of the procession was as follows : --

Порядок шествия был следующий:
13 unread messages
Montmorency , carrying a stick .

Монморанси с палкой в ​​руках.
14 unread messages
Two disreputable-looking curs , friends of Montmorency 's .

Две дворняги с дурной репутацией, друзья Монморанси.
15 unread messages
George , carrying coats and rugs , and smoking a short pipe .

Джордж с пальто и ковриками в руках и курит короткую трубку.
16 unread messages
Harris , trying to walk with easy grace ,

Харрис, стараясь идти с легкостью,
17 unread messages
while carrying a bulged-out Gladstone bag in one hand

держа в одной руке раздутую сумку Gladstone.
18 unread messages
and a bottle of lime-juice in the other .

и бутылка сока лайма в другом.
19 unread messages
Greengrocer 's boy and baker 's boy ,

Мальчик зеленщика и мальчик пекаря,
20 unread messages
with baskets .

с корзинами.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому