Джек Лондон
Джек Лондон

Морской волк / Sea wolf A2

1 unread messages
" And you know that I would kill an unarmed man as readily as I would smoke a cigar , " he went on . " You know me for what I am -- my worth in the world by your standard . You have called me snake , tiger , shark , monster , and Caliban . And yet , you little rag puppet , you little echoing mechanism , you are unable to kill me as you would a snake or a shark , because I have hands , feet , and a body shaped somewhat like yours . Bah ! I had hoped better things of you , Hump . "

"И вы знаете, что я убил бы безоружного человека так же легко, как выкурил бы сигару", - продолжал он. "Ты знаешь меня такой, какая я есть — моя ценность в мире по твоим меркам. Вы называли меня змеей, тигром, акулой, монстром и Калибаном. И все же, ты, маленькая тряпичная кукла, ты, маленький гулкий механизм, ты не можешь убить меня, как змею или акулу, потому что у меня есть руки, ноги и тело, похожее на твое. Ба! Я надеялся на лучшее от тебя, Горб.
2 unread messages
He stepped out of the companion-way and came up to me .

Он сошел с трапа и подошел ко мне.
3 unread messages
" Put down that gun . I want to ask you some questions . I have n't had a chance to look around yet . What place is this ? How is the Ghost lying ? How did you get wet ? Where 's Maud ? -- I beg your pardon , Miss Brewster -- or should I say , ' Mrs. Van Weyden ' ? "

"Опусти пистолет. Я хочу задать вам несколько вопросов. У меня еще не было возможности осмотреться. Что это за место? Как Призрак лжет? Как ты промок? Где Мод? — Прошу прощения, мисс Брюстер, — или мне следует сказать: "Миссис Ван Вейден’?"
4 unread messages
I had backed away from him , almost weeping at my inability to shoot him , but not fool enough to put down the gun .

Я попятился от него, почти плача от своей неспособности выстрелить в него, но не настолько глуп, чтобы опустить пистолет.
5 unread messages
I hoped , desperately , that he might commit some hostile act , attempt to strike me or choke me ; for in such way only I knew I could be stirred to shoot .

Я отчаянно надеялся, что он может совершить какой-нибудь враждебный акт, попытаться ударить меня или задушить, потому что только так, как я знал, меня можно было заставить стрелять.
6 unread messages
" This is Endeavour Island , " I said .

"Это остров Индевор", - сказал я.
7 unread messages
" Never heard of it , " he broke in .

"Никогда не слышал об этом", - перебил он.
8 unread messages
" At least , that 's our name for it , " I amended .

"По крайней мере, так мы это называем", - поправился я.
9 unread messages
" Our ? " he queried . " Who 's our ? "

"Наш?" - спросил он. "Кто наш?"
10 unread messages
" Miss Brewster and myself . And the Ghost is lying , as you can see for yourself , bow on to the beach . "

"Мисс Брюстер и я. И Призрак лежит, как вы сами можете видеть, кланяясь на пляже".
11 unread messages
" There are seals here , " he said . " They woke me up with their barking , or I 'd be sleeping yet . I heard them when I drove in last night . They were the first warning that I was on a lee shore . It 's a rookery , the kind of a thing I 've hunted for years . Thanks to my brother Death , I 've lighted on a fortune . It 's a mint . What 's its bearings ? "

"Здесь есть печати", - сказал он. "Они разбудили меня своим лаем, иначе я бы еще спал. Я слышал их, когда ехал сюда прошлой ночью. Они были первым предупреждением о том, что я нахожусь на подветренном берегу. Это лежбище, за которым я охотился годами. Благодаря Смерти моего брата я сколотил целое состояние. Это мятный леденец. Каковы его координаты?"
12 unread messages
" Have n't the least idea , " I said . " But you ought to know quite closely . What were your last observations ? "

"Не имею ни малейшего представления", - сказал я. "Но вы должны знать достаточно близко. Каковы были ваши последние наблюдения?"
13 unread messages
He smiled inscrutably , but did not answer .

Он загадочно улыбнулся, но ничего не ответил.
14 unread messages
" Well , where 's all hands ? " I asked . " How does it come that you are alone ? "

"Ну, а где все руки?" Я спросил. "Как получилось, что ты один?"
15 unread messages
I was prepared for him again to set aside my question , and was surprised at the readiness of his reply .

Я был готов к тому, что он снова отложит мой вопрос, и был удивлен готовностью его ответа.
16 unread messages
" My brother got me inside forty-eight hours , and through no fault of mine . Boarded me in the night with only the watch on deck . Hunters went back on me . He gave them a bigger lay . Heard him offering it . Did it right before me . Of course the crew gave me the go-by . That was to be expected . All hands went over the side , and there I was , marooned on my own vessel . It was Death 's turn , and it 's all in the family anyway . "

"Мой брат поймал меня в течение сорока восьми часов, и не по моей вине. Поднялся на борт ночью, когда на палубе была только вахта. Охотники вернулись ко мне. Он дал им большую ложь. Слышал, как он предлагал это. Сделал это прямо передо мной. Конечно, команда дала мне добро. Этого следовало ожидать. Вся команда свалилась за борт, и вот я оказался брошенным на своем собственном судне. Настала очередь Смерти, и в любом случае это все в семье."
17 unread messages
" But how did you lose the masts ? " I asked .

"Но как вы потеряли мачты?" Я спросил.
18 unread messages
" Walk over and examine those lanyards , " he said , pointing to where the mizzen-rigging should have been .

"Подойдите и осмотрите эти талрепы", - сказал он, указывая на то место, где должна была быть бизань-мачта.
19 unread messages
" They have been cut with a knife ! " I exclaimed .

"Они были порезаны ножом!" - воскликнул я.
20 unread messages
" Not quite , " he laughed . " It was a neater job . Look again . "

"Не совсем", - засмеялся он. "Это была более аккуратная работа. Посмотри еще раз".

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому