Джек Лондон


Джек Лондон

Отрывок из произведения:
Морской волк / Sea wolf A2

She was standing a dozen feet away , one hand resting on the main-shrouds and her body swaying gently to the slight roll of the ship . She had not raised her voice , and yet I was struck by its clear and bell-like tone . Ah , it was sweet in my ears ! I scarcely dared look at her just then , for the fear of betraying myself . A boy 's cap was perched on her head , and her hair , light brown and arranged in a loose and fluffy order that caught the sun , seemed an aureole about the delicate oval of her face . She was positively bewitching , and , withal , sweetly spirituelle , if not saintly . All my old-time marvel at life returned to me at sight of this splendid incarnation of it , and Wolf Larsen 's cold explanation of life and its meaning was truly ridiculous and laughable .

Она стояла в дюжине футов от него, положив одну руку на грот-ванты, и ее тело мягко покачивалось в такт легкому покачиванию корабля. Она не повышала голоса, и все же меня поразил его чистый и звонкий тон. Ах, это было так сладко в моих ушах! В тот момент я едва осмеливался взглянуть на нее, боясь выдать себя. На голове у нее была мальчишеская шапочка, а ее светло-каштановые волосы, уложенные в свободном и пушистом порядке, в котором отражалось солнце, казались ореолом вокруг нежного овала ее лица. Она была положительно очаровательна и, вместе с тем, сладко одухотворенна, если не свята. Все мое прежнее восхищение жизнью вернулось ко мне при виде этого великолепного ее воплощения, и холодное объяснение Вольфом Ларсеном жизни и ее смысла было поистине нелепым и смехотворным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому